Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [9:75]< >[9:77] Next
1.
[9:76]
Falamma atahum min fadlihibakhiloo bihi watawallaw wahum muAAridoona فلما آتاهم من فضله بخلوا به وتولوا وهم معرضون
فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُواْ بِهِ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
Tahir ul Qadri

  پس جب اس نے انہیں اپنے فضل سے (دولت) بخشی (تو) وہ اس میں بخل کرنے لگے اور وہ (اپنے عہد سے) روگردانی کرتے ہوئے پھر گئے

Yousuf AliBut when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).
 Words|

Ahmed Aliپھر جب الله نے اپنے فضل سے دیا تو اس میں بخل کرنے لگے اورمنہ موڑ کر پھر بیٹھے
Ahmed Raza Khanتو جب اللہ نے انہیں اپنے فضل سے دیا اس میں بخل کرنے لگے اور منہ پھیر کر پلٹ گئے،
Shabbir Ahmed پھر جب عطا کیا انہیں اللہ نے اپنے فضل سے (مال و دولت) تو وہ بُخل پر اُتر آئے اور پھر گئے اپنے عہد سے رُوگردانی کرتے ہُوئے۔
Fateh Muhammad Jalandharyلیکن جب خدا نے ان کو اپنے فضل سے (مال) دیا تو اس میں بخل کرنے لگے اور (اپنے عہد سے) روگردانی کرکے پھر بیٹھے
Mehmood Al Hassanپھر جب دیا انکو اپنے فضل سے تو اس میں بخل کیا اور پھر گئے ٹلا کر
Abul Ala Maududiمگر جب اللہ نے اپنے فضل سے ان کو دولت مند کر دیا تو وہ بخل پر اتر آئے اور اپنے عہد سے ایسے پھرے کہ انہیں اس کی پروا تک نہیں ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo when He gave them from His grace/favour they were stingy/miser with it, and they turned away and (while) they are objecting/opposing .
Yusuf AliBut when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).
PickthalYet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, averse;
Arberry Nevertheless, when He gave them of His bounty they were niggardly of it, and turned away, swerving aside.
ShakirBut when He gave them out of His grace, they became niggardly of it and they turned back and they withdrew.
SarwarBut when His favors were bestowed on them, they became niggardly and in disregard broke their promise.
H/K/SaheehBut when he gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.
MalikBut when He did bestow of His bounty they became stingy, turned back from their covenant and became evasive.[76]
Maulana Ali**But when He gave them out of His grace, they became niggardly of it and they turned away and they are averse.
Free MindsSo when He gave them of His bounty, they became stingy with it, and they turned away while they were averse.
Qaribullah But when Allah had bestowed His bounty on them they became greedy and turned away, swerving aside.
George SaleYet when He had given unto them of his abundance, they became covetous thereof, and turned back, and retired afar off.
JM RodwellYet when he had vouchsafed them of His bounty, they became covetous thereof, and turned their backs, and withdrew afar off:
AsadBut as soon as He has given them [aught] out of His bounty. they cling to it niggardly, and turn away in their obstinacy [from all that they have vowed]:
Khalifa**But when He did shower them with His provisions, they became stingy, and turned away in aversion.
Hilali/Khan**Then when He gave them of His Bounty, they became niggardly (refused to pay the Sadaqah (Zakat or voluntary charity)), and turned away, averse.
QXP Shabbir Ahemd**Yet, when He gave them His Bounty they hoarded it and turned away from their promise.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [9:75]< >[9:77] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.175.212.5
-35.175.212.