1. [9:87] | Radoo bi-an yakoonoo maAAa alkhawalifiwatubiAAa AAala quloobihim fahum layafqahoona
| رضوا بأن يكونوا مع الخوالف وطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَفْقَهُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | انہوں نے یہ پسند کیا کہ وہ پیچھے رہ جانے والی عورتوں، بچوں اور معذوروں کے ساتھ ہو جائیں اور ان کے دلوں پر مُہر لگا دی گئی ہے سو وہ کچھ نہیں سمجھتے |
Yousuf Ali | They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہ خوش ہیں کہ پیچھے رہ جانے والی عورتوں کے ساتھ رہ جائیں اور ان کے دلوں پر مہر کر دی گئی ہے سووہ نہیں سمجھتے |
Ahmed Raza Khan | انہیں پسند آیا کہ پیچھے رہنے والی عورتوں کے ساتھ ہوجائیں اور ان کے دلوں پر مہُر کردی گئیں تو وہ کچھ نہیں سمجھتے |
Shabbir Ahmed | خوش ہیں وہ اس پر کہ وہ شامل ہوگئے پیچھے رہنے والی عورتوں کے ساتھ اور مُہر کردی گئی اُن کے دلوں پر، لہذا اُن کی سمجھ میں کچھ نہیں آتا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ اس بات سے خوش ہیں کہ عورتوں کے ساتھ جو پیچھے رہ جاتی ہیں۔ (گھروں میں بیٹھ) رہیں ان کے دلوں پر مہر لگا دی گئی ہے تو یہ سمجھتے ہی نہیں |
Mehmood Al Hassan | خوش ہوئے کہ رہ جائیں پیچھے رہنے والی عورتوں کے ساتھ اور مہر کر دی گئی ان کے دل پر سو وہ نہیں سمجھتے |
Abul Ala Maududi | ان لوگوں نے گھر بیٹھنے والیوں میں شامل ہونا پسند کیا اور ان کے دلوں پر ٹھپہ لگا دیا گیا، اس لیے ان کی سمجھ میں اب کچھ نہیں آتا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | They accepted/approved with that they be with the remaining behind and, (it) was closed/sealed on their hearts/minds so they do not understand/learn . |
Yusuf Ali | They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not. |
Pickthal | They are content that they should be with the useless and their hearts are sealed, so that they apprehend not. |
Arberry | They are well-pleased to be with those behind, and a seal has been set upon their hearts, so the they understand not. |
Shakir | They preferred to be with those who remained behind, and a seal is set on their hearts so they do not understand. |
Sarwar | They are happy to stay home with those who are of no help in the battle, thus, their hearts were sealed and they were left with no understanding. |
H/K/Saheeh | They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand. |
Malik | They preferred to be with those who remain behind, as a result, a seal was set upon their hearts so that they do not understand.[87] |
Maulana Ali** | They prefer to be with those who remain behind, and their hearts are sealed so they understand not. |
Free Minds | They were content to stay with those who remained behind, and God stamps their hearts, for they do not comprehend. |
Qaribullah | They were content to be with those who stayed behind, a seal was set upon their hearts, so they do not understand. |
George Sale | They are well pleased to be with those who stay behind, and their hearts are sealed up; wherefore they do not understand. |
JM Rodwell | Well content were they to be with those who stay behind: for a seal hath been set on their hearts so that they understand not:- |
Asad | They were well-pleased to remain with those who were left behind - wherefor their hearts have been sealed, so that they cannot grasp the truth. |
Khalifa** | They chose to be with the sedentary. Consequently, their hearts were sealed, and thus, they cannot comprehend. |
Hilali/Khan** | They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not. |
QXP Shabbir Ahemd** | They are well pleased to be with the disabled, the elderly, the women and children, and the ill. This attitude puts a seal on their hearts. They seldom understand (that fear can only be overcome with action (2:277), (6:48), (6:81)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [9:86]< >[9:88] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 9 - At-Tawba | Showing verse 87 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|