1. [90:1] | La oqsimu bihatha albaladi
| لا أقسم بهذا البلد لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ |
---|
Tahir ul Qadri | میں اس شہر (مکہ) کی قَسم کھاتا ہوں |
Yousuf Ali | I do call to witness this City;-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ا س شہر کی قسم ہے |
Ahmed Raza Khan | مجھے اس شہر کی قسم |
Shabbir Ahmed | نہیں! قسم کھاتا ہوں میں اس شہر (مکہ) کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہمیں اس شہر (مکہ) کی قسم |
Mehmood Al Hassan | قسم کھاتا ہوں میں اس شہر کی |
Abul Ala Maududi | نہیں، میں قسم کھاتا ہوں اِس شہر کی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | I do not swear/make oath with that, the country/land . |
Yusuf Ali | I do call to witness this City;- |
Pickthal | Nay, I swear by this city - |
Arberry | No! I swear by this land, |
Shakir | Nay! I swear by this city. |
Sarwar | I do not (need to) swear by this town (Mecca) |
H/K/Saheeh | I swear by this city, Makkah |
Malik | I swear by this city [1] |
Maulana Ali** | Nay, I call to witness this City! |
Free Minds | I swear by this land. |
Qaribullah | No, I swear by this country (Mecca), |
George Sale | I swear by this territory, |
JM Rodwell | I NEED not to swear by this SOIL, |
Asad | NAY! I call to witness this land - |
Khalifa** | I solemnly swear by this town. |
Hilali/Khan** | I swear by this city (Makkah); |
QXP Shabbir Ahemd** | Nay, I present this very Town as witness. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [89:30]< >[90:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 90 - Al-Balad | Showing verse 1 of 20 in chapter 90 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|