1. [91:13] | Faqala lahum rasoolu Allahi naqataAllahi wasuqyaha
| فقال لهم رسول الله ناقة الله وسقياها فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا |
---|
Tahir ul Qadri | ان سے اﷲ کے رسول نے فرمایا: اﷲ کی (اس) اونٹنی اور اس کو پانی پلانے (کے دن) کی حفاظت کرنا |
Yousuf Ali | But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس ان سے الله کے رسول نے کہا کہ الله کی اونٹنی اور اس کے پانی پینے کی باری سے بچو |
Ahmed Raza Khan | تو ان سے اللہ کے رسول نے فرمایا اللہ کے ناقہ اور اس کی پینے کی باری سے بچو |
Shabbir Ahmed | تو کہا ان سے اللہ کے رسول نے (خبردار دور رہنا) اللہ کی اونٹنی اور اس کی پانی کی باری سے!۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو خدا کے پیغمبر (صالح) نے ان سے کہا کہ خدا کی اونٹنی اور اس کے پانی پینے کی باری سے عذر کرو |
Mehmood Al Hassan | پھر کہاں اُنکو اللہ کے رسول نے خبردار ہو اللہ کی اونٹنی سے اور اُسکی پانی پینے کی باری سے |
Abul Ala Maududi | تو اللہ کے رسول نے اُن لوگوں سے کہا کہ خبردار، اللہ کی اونٹنی کو (ہاتھ نہ لگانا) اوراُس کے پانی پینے (میں مانع نہ ہونا) |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So God's messenger said to them: "God's female camel, and its drink/drinking (water)." |
Yusuf Ali | But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!" |
Pickthal | And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let her drink! |
Arberry | then the Messenger of God said to them, 'The She-camel of God; let her drink!' |
Shakir | So Allah's messenger said to them (Leave alone) Allah's she-camel, and (give) her (to) drink. |
Sarwar | The Messenger of God told them, "This is a she-camel, belonging to God. Do not deprive her of her share of water". |
H/K/Saheeh | And the messenger of Allah [êali |
Malik | The Messenger of Allah warned them, saying: "This is Allah |
Maulana Ali** | So Allah |
Free Minds | God's messenger said to them: "This is God's camel, let her drink." |
Qaribullah | the Messenger of Allah said to them: '( This is) the shecamel of Allah, let her drink. ' |
George Sale | and the Apostle of God said unto them, let alone the camel of God; and hinder not her drinking. |
JM Rodwell | Said the Apostle of God to them,-"The Camel of God! let her drink." |
Asad | although God's apostle had told them, "It is a she-camel belonging to God, so let her drink [and do her no harm]!" |
Khalifa** | GOD's messenger said to them, "This is GOD's camel; let her drink." |
Hilali/Khan** | But the Messenger of Allah (Salih (Saleh) ) said to them: "Be cautious! Fear the evil end. That is the she-camel of Allah! (Do not harm it) and bar it not from having its drink!" |
QXP Shabbir Ahemd** | Although Allah's Messenger had told them, "It is a she-camel belonging to Allah, so let her drink!" (The land belongs to Allah, and this she-camel represents the weak among you (7:73), (26:155)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [91:12]< >[91:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 91 - Ash-Shams | Showing verse 13 of 15 in chapter 91 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|