1. [91:9] | Qad aflaha man zakkaha
| قد أفلح من زكاها قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک وہ شخص فلاح پا گیا جس نے اس (نفس) کو (رذائل سے) پاک کر لیا (اور اس میں نیکی کی نشو و نما کی) |
Yousuf Ali | Truly he succeeds that purifies it,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک وہ کامیاب ہوا جس نے اپنی روح کو پاک کر لیا |
Ahmed Raza Khan | بیشک مراد کو پہنچایا جس نے اسے ستھرا کیا |
Shabbir Ahmed | یقیناً فلاح پا گیاوہ جس نے پاک کیا نفس کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہ جس نے (اپنے) نفس (یعنی روح) کو پاک رکھا وہ مراد کو پہنچا |
Mehmood Al Hassan | تحقیق مراد کو پہنچا جس نے اُسکو سنوار لیا |
Abul Ala Maududi | یقیناً فلاح پا گیا وہ جس نے نفس کا تزکیہ کیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Who purified/corrected it had succeeded/won. |
Yusuf Ali | Truly he succeeds that purifies it, |
Pickthal | He is indeed successful who causeth it to grow, |
Arberry | Prosperous is he who purifies it, |
Shakir | He will indeed be successful who purifies it, |
Sarwar | those who purify their souls will certainly have everlasting happiness |
H/K/Saheeh | He has succeeded who purifies it, |
Malik | indeed successful will be the one who keeps it pure,[9] |
Maulana Ali** | He is indeed successful who causes it to grow, |
Free Minds | Successful is the one who betters it. |
Qaribullah | prosperous is he who purified it, |
George Sale | Now is he who hath purified the same, happy; |
JM Rodwell | Blessed now is he who hath kept it pure, |
Asad | To a happy state shall indeed attain he who causes this [self] to grow in purity, |
Khalifa** | Successful is one who redeems it. |
Hilali/Khan** | Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds). |
QXP Shabbir Ahemd** | Successful indeed is he who grows the 'Self'. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [91:8]< >[91:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 91 - Ash-Shams | Showing verse 9 of 15 in chapter 91 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|