1. [92:1] | Waallayli itha yaghsha
| والليل إذا يغشى وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى |
---|
Tahir ul Qadri | رات کی قَسم جب وہ چھا جائے (اور ہر چیز کو اپنی تاریکی میں چھپا لے) |
Yousuf Ali | By the Night as it conceals (the light);
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | رات کی قسم ہے جب کہ وہ چھاجائے |
Ahmed Raza Khan | اور رات کی قسم جب چھائے |
Shabbir Ahmed | قسم ہے رات کی جب وہ ڈھانپ لے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | رات کی قسم جب (دن کو) چھپالے |
Mehmood Al Hassan | قسم رات کی جب چھا جائے |
Abul Ala Maududi | قسم ہے رات کی جبکہ وہ چھا جائے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And/by the night when/if it covers/darkens . |
Yusuf Ali | By the Night as it conceals (the light); |
Pickthal | By the night enshrouding |
Arberry | By the night enshrouding |
Shakir | I swear by the night when it draws a veil, |
Sarwar | By the night when it covers the day, |
H/K/Saheeh | By the night when it covers |
Malik | By the night, when it covers with darkness;[1] |
Maulana Ali** | By the night when it draws a veil! |
Free Minds | By the night when it covers. |
Qaribullah | By the night, when it envelops, |
George Sale | By the night, when it covereth all things with darkness; |
JM Rodwell | BY the NIGHT when she spreads her veil; |
Asad | CONSIDER the night as it veils [the earth] in darkness, |
Khalifa** | By the night as it covers. |
Hilali/Khan** | By the night as it envelops; |
QXP Shabbir Ahemd** | Witness is the Night as it cloaks in darkness. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [91:15]< >[92:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 92 - Al-Lail | Showing verse 1 of 21 in chapter 92 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|