1. [93:2] | Waallayli itha saja
| والليل إذا سجى وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور قَسم ہے رات کی جب وہ چھا جائے۔ (یا:- اے حبیبِ مکرّم!) قَسم ہے سیاہ رات کی (طرح آپ کی زلفِ عنبریں کی) جب وہ (آپ کے رُخ زیبا یا شانوں پر) چھا جائے)۔ (یا:- قَسم ہے رات کی (طرح آپ کے حجابِ ذات کی) جب کہ وہ (آپ کے نورِ حقیقت کو کئی پردوں میں) چھپائے ہوئے ہے) |
Yousuf Ali | And by the Night when it is still,-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور رات کی جب وہ چھا جائے |
Ahmed Raza Khan | اور رات کی جب پردہ ڈالے |
Shabbir Ahmed | اور رات کی جب وہ چھا جائے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور رات (کی تاریکی) کی جب چھا جائے |
Mehmood Al Hassan | اور رات کی جب چھا جائے |
Abul Ala Maududi | اور رات کی جبکہ وہ سکون کے ساتھ طاری ہو جائے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And/by the night when/if it quietened/became covered . |
Yusuf Ali | And by the Night when it is still,- |
Pickthal | And by the night when it is stillest, |
Arberry | and the brooding night! |
Shakir | And the night when it covers with darkness. |
Sarwar | and by the calm of night, |
H/K/Saheeh | And [by] the night when it covers with darkness, |
Malik | and by the night when it covers with darkness,[2] |
Maulana Ali** | And the night when it is still! -- |
Free Minds | And the night when it falls. |
Qaribullah | and by the night when it covers, |
George Sale | and by the night, when it groweth dark: |
JM Rodwell | And by the night when it darkeneth! |
Asad | and the night when it grows still and dark. |
Khalifa** | By the night as it falls. |
Hilali/Khan** | And by the night when it is still (or darkens); |
QXP Shabbir Ahemd** | And the night when it is still. (There is light at the end of the tunnel and with hardship is ease, like there is Daybreak after the Night (89:1), (92:1-2), (94:6)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [93:1]< >[93:3] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 93 - Ad-Dhuha | Showing verse 2 of 11 in chapter 93 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|