1. [94:3] | Allathee anqada thahraka
| الذي أنقض ظهرك الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ |
---|
Tahir ul Qadri | جو آپ کی پشتِ (مبارک) پر گراں ہو رہا تھا |
Yousuf Ali | The which did gall thy back?-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جس نے آپ کی کمر جھکا دی تھی |
Ahmed Raza Khan | جس نے تمہاری پیٹھ توڑی تھی |
Shabbir Ahmed | وہ(بوجھ) جو توڑے دے رہاتھا تمہاری کمر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس نے تمہاری پیٹھ توڑ رکھی تھی |
Mehmood Al Hassan | جس نے جھکا دی تھی پیٹھ تیری |
Abul Ala Maududi | جو تمہاری کمر توڑے ڈال رہا تھا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Which weighed heavily (on)/burdened your back. |
Yusuf Ali | The which did gall thy back?- |
Pickthal | Which weighed down thy back; |
Arberry | the burden that weighed down thy back? |
Shakir | Which pressed heavily upon your back, |
Sarwar | which had been a heavy weight upon your back |
H/K/Saheeh | Which had weighed upon your back |
Malik | which weighed down your back,[3] |
Maulana Ali** | Which weighed down thy back, |
Free Minds | Which had put strain on your back? |
Qaribullah | that weighed down your back? |
George Sale | which galled thy back; |
JM Rodwell | Which galled thy back? |
Asad | that had weighed so heavily on thy back? |
Khalifa** | One that burdened your back. |
Hilali/Khan** | Which weighed down your back? |
QXP Shabbir Ahemd** | Which would weigh on your back so heavily. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [94:2]< >[94:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 94 - Al-Sharh | Showing verse 3 of 8 in chapter 94 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|