1. [96:1] | Iqra/ bi-ismi rabbika allathee khalaqa
| اقرأ باسم ربك الذي خلق اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ |
---|
Tahir ul Qadri | (اے حبیب!) اپنے رب کے نام سے (آغاز کرتے ہوئے) پڑھئے جس نے (ہر چیز کو) پیدا فرمایا |
Yousuf Ali | Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-
|
Words | |اقرأ - Read| باسم - in (the) name| ربك - (of) your Lord| الذي - the One Who| خلق - created -| |
2. [96:2] | Khalaqa al-insana min AAalaqin
| خلق الإنسان من علق خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اس نے انسان کو (رحمِ مادر میں) جونک کی طرح معلّق وجود سے پیدا کیا |
Yousuf Ali | Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:
|
Words | |خلق - He created| الإنسان - man| من - from| علق - a clinging substance.| |
3. [96:3] | Iqra/ warabbuka al-akramu
| اقرأ وربك الأكرم اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ |
---|
Tahir ul Qadri | پڑھیئے اور آپ کا رب بڑا ہی کریم ہے |
Yousuf Ali | Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
|
Words | |اقرأ - Read,| وربك - and your Lord| الأكرم - (is) the Most Generous,| |
4. [96:4] | Allathee AAallama bialqalami
| الذي علم بالقلم الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ |
---|
Tahir ul Qadri | جس نے قلم کے ذریعے (لکھنے پڑھنے کا) علم سکھایا |
Yousuf Ali | He Who taught (the use of) the pen,-
|
Words | |الذي - The One Who| علم - taught| بالقلم - by the pen,| |
5. [96:5] | AAallama al-insana ma lamyaAAlam
| علم الإنسان ما لم يعلم عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ |
---|
Tahir ul Qadri | جس نے انسان کو (اس کے علاوہ بھی) وہ (کچھ) سکھا دیا جو وہ نہیں جانتا تھا۔ (یا:- جس نے (سب سے بلند رتبہ) انسان (محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو (بغیر ذریعۂ قلم کے) وہ سارا علم عطا فرما دیا جو وہ پہلے نہ جانتے تھے) |
Yousuf Ali | Taught man that which he knew not.
|
Words | |علم - Taught| الإنسان - man| ما - what| لم - not| يعلم - he knew.| |
6. [96:6] | Kalla inna al-insana layatgha
| كلا إن الإنسان ليطغى كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى |
---|
Tahir ul Qadri | (مگر) حقیقت یہ ہے کہ (نافرمان) انسان سر کشی کرتا ہے |
Yousuf Ali | Day, but man doth transgress all bounds,
|
Words | |كلا - Nay!| إن - Indeed,| الإنسان - man| ليطغى - surely transgresses,| |
7. [96:7] | An raahu istaghna
| أن رآه استغنى أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى |
---|
Tahir ul Qadri | اس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو (دنیا میں ظاہراً) بے نیاز دیکھتا ہے |
Yousuf Ali | In that he looketh upon himself as self-sufficient.
|
Words | |أن - That| رآه - he sees himself| استغنى - self-sufficient.| |
8. [96:8] | Inna ila rabbika alrrujAAa
| إن إلى ربك الرجعى إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک (ہر انسان کو) آپ کے رب ہی کی طرف لوٹنا ہے |
Yousuf Ali | Verily, to thy Lord is the return (of all).
|
Words | |إن - Indeed,| إلى - to| ربك - your Lord| الرجعى - (is) the return.| |
9. [96:9] | Araayta allathee yanha
| أرأيت الذي ينهى أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى |
---|
Tahir ul Qadri | کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جو منع کرتا ہے |
Yousuf Ali | Seest thou one who forbids-
|
Words | |أرأيت - Have you seen| الذي - the one who| ينهى - forbids| |
10. [96:10] | AAabdan itha salla
| عبدا إذا صلى عَبْدًا إِذَا صَلَّى |
---|
Tahir ul Qadri | (اﷲ کے) بندے کو جب وہ نماز پڑھتا ہے۔ (یا:- (اللہ کے محبوب و برگزیدہ) بندے (محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو جب وہ نماز پڑھتے ہیں) |
Yousuf Ali | A votary when he (turns) to pray?
|
Words | |عبدا - A slave| إذا - when| صلى - he prays?| |
11. [96:12] | Aw amara bialttaqwa
| أو أمر بالتقوى أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى |
---|
Tahir ul Qadri | یا وہ (لوگوں کو) پرہیزگاری کا حکم دیتا (تو کیا خوب ہوتا) |
Yousuf Ali | Or enjoins Righteousness?
|
Words | |أو - Or| أمر - he enjoins| بالتقوى - [of the] righteousness?| |
12. [96:11] | Araayta in kana AAala alhuda
| أرأيت إن كان على الهدى أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى |
---|
Tahir ul Qadri | بھلا دیکھئے تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا |
Yousuf Ali | Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
|
Words | |أرأيت - Have you seen| إن - if| كان - he is| على - upon| الهدى - [the] guidance,| |
13. [96:13] | Araayta in kaththaba watawalla
| أرأيت إن كذب وتولى أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
---|
Tahir ul Qadri | اب بتائیے! اگر اس نے (دینِ حق کو) جھٹلایا ہے اور (آپ سے) منہ پھیر لیا ہے (تو اس کا کیا حشر ہوگا) |
Yousuf Ali | Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
|
Words | |أرأيت - Have you seen| إن - if| كذب - he denies| وتولى - and turns away?| |
14. [96:14] | Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara
| ألم يعلم بأن الله يرى أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى |
---|
Tahir ul Qadri | کیا وہ نہیں جانتا کہ اﷲ (اس کے سارے کردار کو) دیکھ رہا ہے |
Yousuf Ali | Knoweth he not that Allah doth see?
|
Words | |ألم - Does not| يعلم - he know| بأن - that| الله - Allah| يرى - sees?| |
15. [96:15] | Kalla la-in lam yantahi lanasfaAAanbialnnasiyati
| كلا لئن لم ينته لنسفعا بالناصية كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ |
---|
Tahir ul Qadri | خبر دار! اگر وہ (گستاخئ رسالت اور دینِ حق کی عداوت سے) باز نہ آیا تو ہم ضرور (اسے) پیشانی کے بالوں سے پکڑ کر گھسیٹیں گے |
Yousuf Ali | Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
|
Words | |كلا - Nay!| لئن - If| لم - not| ينته - he desists,| لنسفعا - surely We will drag him| بالناصية - by the forelock,| |
16. [96:16] | Nasiyatin kathibatin khati-atin
| ناصية كاذبة خاطئة نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ پیشانی جو جھوٹی (اور) خطا کار ہے |
Yousuf Ali | A lying, sinful forelock!
|
Words | |ناصية - A forelock| كاذبة - lying,| خاطئة - sinful.| |
17. [96:17] | FalyadAAu nadiyahu
| فليدع ناديه فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | پس وہ اپنے ہم نشینوں کو (مدد کے لئے) بلا لے |
Yousuf Ali | Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
|
Words | |فليدع - Then let him call| ناديه - his associates,| |
18. [96:18] | SanadAAu alzzabaniyata
| سندع الزبانية سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ |
---|
Tahir ul Qadri | ہم بھی عنقریب (اپنے) سپاہیوں (یعنی دوزخ کے عذاب پر مقرر فرشتوں) کو بلا لیں گے |
Yousuf Ali | We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
|
Words | |سندع - We will call| الزبانية - the Angels of Hell.| |
19. [96:19] | Kalla la tutiAAhu waosjudwaiqtarib
| كلا لا تطعه واسجد واقترب كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ |
---|
Tahir ul Qadri | ہرگز نہیں! آپ اس کے کئے کی پرواہ نہ کیجئے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ سر بسجود رہئے اور (ہم سے مزید) قریب ہوتے جائیے |
Yousuf Ali | Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!
|
Words | |كلا - Nay!| لا - (Do) not| تطعه - obey him.| واسجد - But prostrate| واقترب - and draw near (to Allah).| |
Verse(s): 1 | Surah : 96 - Al-‘Alaq | Showing verses 1 to 19 of 19 in chapter 96 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|