Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [98:6]< >[98:8] Next
1.
[98:7]
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati ola-ika humkhayru albariyyati إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
Tahir ul Qadri

  بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہی لوگ ساری مخلوق سے بہتر ہیں

Yousuf AliThose who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.
 Words|

Ahmed Aliبے شک جولوگ ایمان لائے اورنیک کام کیے یہی لوگ بہترین مخلوقات ہیں
Ahmed Raza Khanبیشک جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے وہی تمام مخلوق ہیں بہتر ہیں،
Shabbir Ahmed بے شک وہ جو ایمان لائے(اہلِ کتاب میں سے) اور کیے انہوں نے نیک عمل۔ یہی لوگ ہیں مخلوق میں سب سے بہتر۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں
Mehmood Al Hassanوہ لوگ جو یقین لائے اور کئے بھلے کام وہ لوگ ہیں سب خلق سے بہتر
Abul Ala Maududiجو لوگ ایمان لے آئے اور جنہوں نے نیک عمل کیے، وہ یقیناً بہترین خلائق ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those, they are the creation's best.
Yusuf AliThose who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.
Pickthal(And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings.
Arberry But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures;
Shakir(As for) those who believe and do good, surely they are the -best of men.
SarwarThe righteously striving believers are the best of all creatures.
H/K/SaheehIndeed, they who have believed and done righteous deeds those are the best of creatures.
MalikSurely those who believe and do good deeds, are the best of all creatures.[7]
Maulana Ali**Those who believe and do good, they are the best of creatures.
Free MindsAs for those who believe and do good works, they are the best of creation.
Qaribullah But those who believe and do good deeds are the best of all creatures.
George SaleBut they who believe, and do good works; these are the best of creatures:
JM RodwellTheir recompense with their Lord shall be gardens of Eden, 'neath which the rivers flow, in which they shall abide for evermore.
Asad[And,] verily, those who have attained to faith, and do righteous deeds - it is they, they who are the best of all creatures.
Khalifa**Those who believed and led a righteous life are the best creatures.
Hilali/Khan**Verily, those who believe (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him)) including all obligations ordered by Islam) and do righteous good deeds, they are the best of creatures.
QXP Shabbir Ahemd**And behold, those who have chosen to be graced with belief, and do works that help others - it is they, they who are the best of all created beings.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [98:6]< >[98:8] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.84.155
-3.144.84.15