1. [55:1] | Alrrahmanu
| الرحمن الرَّحْمَنُ |
---|
Tahir ul Qadri | (وہ) رحمان ہی ہے |
Yousuf Ali | (Allah) Most Gracious!
 |
Words | |الرحمن - The Most Gracious| |
2. [55:2] | AAallama alqur-ana
| علم القرآن عَلَّمَ الْقُرْآنَ |
---|
Tahir ul Qadri | جس نے (خود رسولِ عربی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو) قرآن سکھایا٭ |
Yousuf Ali | It is He Who has taught the Qur'an.
 |
Words | |علم - He taught| القرآن - the Quran.| |
3. [55:3] | Khalaqa al-insana
| خلق الإنسان خَلَقَ الْإِنسَانَ |
---|
Tahir ul Qadri | اُسی نے (اِس کامل) انسان کو پیدا فرمایا |
Yousuf Ali | He has created man:
 |
Words | |خلق - He created| الإنسان - [the] man.| |
4. [55:4] | AAallamahu albayana
| علمه البيان عَلَّمَهُ الْبَيَانَ |
---|
Tahir ul Qadri | اسی نے اِسے (یعنی نبیِ برحق صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو مَا کَانَ وَ مَا یَکُونُ کا) بیان سکھایا٭ |
Yousuf Ali | He has taught him speech (and intelligence).
 |
Words | |علمه - He taught him| البيان - [the] speech.| |
5. [55:5] | Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
| الشمس والقمر بحسبان الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ |
---|
Tahir ul Qadri | سورج اور چاند (اسی کے) مقررّہ حساب سے چل رہے ہیں |
Yousuf Ali | The sun and the moon follow courses (exactly) computed;
 |
Words | |الشمس - The sun| والقمر - and the moon| بحسبان - by (precise) calculation,| |
6. [55:6] | Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
| والنجم والشجر يسجدان وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور زمین پر پھیلنے والی بوٹیاں اور سب درخت (اسی کو) سجدہ کر رہے ہیں |
Yousuf Ali | And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.
 |
Words | |والنجم - And the stars| والشجر - and the trees| يسجدان - both prostrate.| |
7. [55:7] | Waalssamaa rafaAAahawawadaAAa almeezana
| والسماء رفعها ووضع الميزان وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اسی نے آسمان کو بلند کر رکھا ہے اور (اسی نے عدل کے لئے) ترازو قائم کر رکھی ہے |
Yousuf Ali | And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
 |
Words | |والسماء - And the heaven,| رفعها - He raised it| ووضع - and He has set up| الميزان - the balance,| |
8. [55:8] | Alla tatghaw fee almeezani
| ألا تطغوا في الميزان أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | تاکہ تم تولنے میں بے اعتدالی نہ کرو |
Yousuf Ali | In order that ye may not transgress (due) balance.
 |
Words | |ألا - That not| تطغوا - you may transgress| في - in| الميزان - the balance.| |
9. [55:9] | Waaqeemoo alwazna bialqisti walatukhsiroo almeezana
| وأقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول کو کم نہ کرو |
Yousuf Ali | So establish weight with justice and fall not short in the balance.
 |
Words | |وأقيموا - And establish| الوزن - the weight| بالقسط - in justice| ولا - and (do) not| تخسروا - make deficient| الميزان - the balance.| |
10. [55:10] | Waal-arda wadaAAahalil-anami
| والأرض وضعها للأنام وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ |
---|
Tahir ul Qadri | زمین کو اسی نے مخلوق کے لئے بچھا دیا |
Yousuf Ali | It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
 |
Words | |والأرض - And the earth,| وضعها - He laid it| للأنام - for the creatures,| |
11. [55:12] | Waalhabbu thoo alAAasfiwaalrrayhani
| والحب ذو العصف والريحان وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بھوسہ والا اناج ہے اور خوشبودار (پھل) پھول ہیں |
Yousuf Ali | Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.
 |
Words | |والحب - And the grain| ذو - having| العصف - husk| والريحان - and scented plants.| |
12. [55:13] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس (اے گروہِ جنّ و انسان!) تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?
 |
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
13. [55:11] | Feeha fakihatun waalnnakhluthatu al-akmami
| فيها فاكهة والنخل ذات الأكمام فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ |
---|
Tahir ul Qadri | اس میں میوے ہیں اور خوشوں والی کھجوریں ہیں |
Yousuf Ali | Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);
 |
Words | |فيها - Therein| فاكهة - (is) fruit| والنخل - and date-palms| ذات - having| الأكمام - sheaths,| |
14. [55:14] | Khalaqa al-insana min salsalinkaalfakhkhari
| خلق الإنسان من صلصال كالفخار خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ |
---|
Tahir ul Qadri | اسی نے انسان کو ٹھیکری کی طرح بجتے ہوئے خشک گارے سے بنایا |
Yousuf Ali | He created man from sounding clay like unto pottery,
 |
Words | |خلق - He created| الإنسان - the man| من - from| صلصال - clay| كالفخار - like the pottery.| |
15. [55:15] | Wakhalaqa aljanna min marijinmin narin
| وخلق الجان من مارج من نار وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جنّات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا |
Yousuf Ali | And He created Jinns from fire free of smoke:
 |
Words | |وخلق - And He created| الجان - the jinn| من - from| مارج - a smokeless flame| من - of| نار - fire.| |
16. [55:16] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?
 |
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
17. [55:17] | Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
| رب المشرقين ورب المغربين رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ |
---|
Tahir ul Qadri | (وہی) دونوں مشرقوں کا مالک ہے اور (وہی) دونوں مغربوں کا مالک ہے |
Yousuf Ali | (He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:
 |
Words | |رب - Lord| المشرقين - (of) the two Easts| ورب - and Lord| المغربين - (of) the two Wests.| |
18. [55:18] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?
 |
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
19. [55:19] | Maraja albahrayni yaltaqiyani
| مرج البحرين يلتقيان مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | اسی نے دو سمندر رواں کئے جو باہم مل جاتے ہیں |
Yousuf Ali | He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
 |
Words | |مرج - He released| البحرين - the two seas,| يلتقيان - meeting.| |
20. [55:20] | Baynahuma barzakhun la yabghiyani
| بينهما برزخ لا يبغيان بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | اُن دونوں کے درمیان ایک آڑ ہے وہ (اپنی اپنی) حد سے تجاوز نہیں کرسکتے |
Yousuf Ali | Between them is a Barrier which they do not transgress:
 |
Words | |بينهما - Between both of them| برزخ - (is) a barrier,| لا - not| يبغيان - they transgress.| |
21. [55:21] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?
 |
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
22. [55:22] | Yakhruju minhuma allu/luo waalmarjanu
| يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ |
---|
Tahir ul Qadri | اُن دونوں (سمندروں) سے موتی (جس کی جھلک سبز ہوتی ہے) اور مَرجان (جِس کی رنگت سرخ ہوتی ہے) نکلتے ہیں |
Yousuf Ali | Out of them come Pearls and Coral:
 |
Words | |يخرج - Come forth| منهما - from both of them| اللؤلؤ - the pearl| والمرجان - and the coral.| |
23. [55:23] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?
 |
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
24. [55:24] | Walahu aljawari almunshaatufee albahri kaal-aAAlami
| وله الجوار المنشآت في البحر كالأعلام وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ |
---|
Tahir ul Qadri | اوربلند بادبان والے بڑے بڑے جہاز (بھی) اسی کے (اختیار میں) ہیں جو پہاڑوں کی طرح سمندر میں (کھڑے ہوتے یا چلتے) ہیں |
Yousuf Ali | And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
 |
Words | |وله - And for Him| الجوار - (are) the ships| المنشآت - elevated| في - in| البحر - the sea| كالأعلام - like mountains.| |
25. [55:25] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?
 |
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
26. [55:26] | Kullu man AAalayha fanin
| كل من عليها فان كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ |
---|
Tahir ul Qadri | ہر کوئی جو بھی زمین پر ہے فنا ہو جانے والا ہے |
Yousuf Ali | All that is on earth will perish:
 |
Words | |كل - Everyone| من - who| عليها - (is) on it| فان - (will) perish.| |
27. [55:27] | Wayabqa wajhu rabbika thooaljalali waal-ikrami
| ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ کے رب ہی کی ذات باقی رہے گی جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ انعام و اکرام ہے |
Yousuf Ali | But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
 |
Words | |ويبقى - But will remain| وجه - (the) Face| ربك - (of) your Lord,| ذو - (the) Owner| الجلال - (of) Majesty| والإكرام - and Honor.| |
28. [55:28] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?
 |
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
29. [55:30] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?
 |
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
30. [55:31] | Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
| سنفرغ لكم أيه الثقلان سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | اے ہر دو گروہانِ (اِنس و جِن!) ہم عنقریب تمہارے حساب کی طرف متوّجہ ہوتے ہیں |
Yousuf Ali | Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
 |
Words | |سنفرغ - Soon We will attend| لكم - to you,| أيه - O you| الثقلان - two classes!| |
Verse(s): 1 31 61 | Surah : 55 - Ar-Rahman | Showing verses 1 to 30 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|