1. [74:1] | Ya ayyuha almuddaththiru
| يا أيها المدثر يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ |
---|
Tahir ul Qadri | اے چادر اوڑھنے والے (حبیب!) |
Yousuf Ali | O thou wrapped up (in the mantle)!
|
Words | |يا - O| أيها - O you| المدثر - who covers himself!| |
2. [74:2] | Qum faanthir
| قم فأنذر قُمْ فَأَنذِرْ |
---|
Tahir ul Qadri | اُٹھیں اور (لوگوں کو اللہ کا) ڈر سنائیں |
Yousuf Ali | Arise and deliver thy warning!
|
Words | |قم - Stand up| فأنذر - and warn,| |
3. [74:3] | Warabbaka fakabbir
| وربك فكبر وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اپنے رب کی بڑائی (اور عظمت) بیان فرمائیں |
Yousuf Ali | And thy Lord do thou magnify!
|
Words | |وربك - And your Lord| فكبر - magnify,| |
4. [74:4] | Wathiyabaka fatahhir
| وثيابك فطهر وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اپنے (ظاہر و باطن کے) لباس (پہلے کی طرح ہمیشہ) پاک رکھیں |
Yousuf Ali | And thy garments keep free from stain!
|
Words | |وثيابك - And your clothing| فطهر - purify,| |
5. [74:5] | Waalrrujza faohjur
| والرجز فاهجر وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (حسبِ سابق گناہوں اور) بتوں سے الگ رہیں |
Yousuf Ali | And all abomination shun!
|
Words | |والرجز - And uncleanliness| فاهجر - avoid,| |
6. [74:6] | Wala tamnun tastakthiru
| ولا تمنن تستكثر وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (اس غرض سے کسی پر) احسان نہ کریں کہ اس سے زیادہ کے طالب ہوں |
Yousuf Ali | Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!
|
Words | |ولا - And (do) not| تمنن - confer favor| تستكثر - (to) acquire more,| |
7. [74:7] | Walirabbika faisbir
| ولربك فاصبر وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ اپنے رب کے لئے صبر کیا کریں |
Yousuf Ali | But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!
|
Words | |ولربك - And for your Lord| فاصبر - be patient.| |
8. [74:8] | Fa-itha nuqira fee alnnaqoori
| فإذا نقر في الناقور فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر جب (دوبارہ) صور میں پھونک ماری جائے گی |
Yousuf Ali | Finally, when the Trumpet is sounded,
|
Words | |فإذا - Then when| نقر - is blown| في - in| الناقور - the trumpet,| |
9. [74:9] | Fathalika yawma-ithin yawmunAAaseerun
| فذلك يومئذ يوم عسير فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | سو وہ دن (یعنی روزِ قیامت) بڑا ہی سخت دن ہوگا |
Yousuf Ali | That will be- that Day - a Day of Distress,-
|
Words | |فذلك - That| يومئذ - Day,| يوم - (will be) a Day| عسير - difficult,| |
10. [74:10] | AAala alkafireena ghayruyaseerin
| على الكافرين غير يسير عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | کافروں پر ہرگز آسان نہ ہوگا |
Yousuf Ali | Far from easy for those without Faith.
|
Words | |على - For| الكافرين - the disbelievers -| غير - not| يسير - easy.| |
11. [74:11] | Tharnee waman khalaqtu waheedan
| ذرني ومن خلقت وحيدا ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا |
---|
Tahir ul Qadri | آپ مجھے اور اس شخص کو جسے میں نے اکیلا پیدا کیا (اِنتقام لینے کے لئے) چھوڑ دیں |
Yousuf Ali | Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-
|
Words | |ذرني - Leave Me| ومن - and whom| خلقت - I created| وحيدا - alone,| |
12. [74:12] | WajaAAaltu lahu malan mamdoodan
| وجعلت له مالا ممدودا وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں نے اسے بہت وسیع مال مہیا کیا تھا |
Yousuf Ali | To whom I granted resources in abundance,
|
Words | |وجعلت - And I granted| له - to him| مالا - wealth| ممدودا - extensive,| |
13. [74:13] | Wabaneena shuhoodan
| وبنين شهودا وَبَنِينَ شُهُودًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور (اس کے سامنے) حاضر رہنے والے بیٹے (دئیے) تھے |
Yousuf Ali | And sons to be by his side!-
|
Words | |وبنين - And children| شهودا - present,| |
14. [74:14] | Wamahhadtu lahu tamheedan
| ومهدت له تمهيدا وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں نے اسے (سامانِ عیش و عشرت میں) خوب وُسعت دی تھی |
Yousuf Ali | To whom I made (life) smooth and comfortable!
|
Words | |ومهدت - And I spread| له - for him,| تمهيدا - ease.| |
15. [74:15] | Thumma yatmaAAu an azeeda
| ثم يطمع أن أزيد ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر (بھی) وہ حرص رکھتا ہے کہ میں اور زیادہ کروں |
Yousuf Ali | Yet is he greedy-that I should add (yet more);-
|
Words | |ثم - Then| يطمع - he desires| أن - that| أزيد - I (should) add more.| |
16. [74:16] | Kalla innahu kana li-ayatinaAAaneedan
| كلا إنه كان لآياتنا عنيدا كَلَّا إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا |
---|
Tahir ul Qadri | ہرگز (ایسا) نہ ہوگا، بے شک وہ ہماری آیتوں کا دشمن رہا ہے |
Yousuf Ali | By no means! For to Our Signs he has been refractory!
|
Words | |كلا - By no means!| إنه - Indeed, he| كان - has been| لآياتنا - to Our Verses| عنيدا - stubborn.| |
17. [74:17] | Saorhiquhu saAAoodan
| سأرهقه صعودا سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا |
---|
Tahir ul Qadri | عنقریب میں اسے سخت مشقت (کے عذاب) کی تکلیف دوں گا |
Yousuf Ali | Soon will I visit him with a mount of calamities!
|
Words | |سأرهقه - Soon I will cover Him| صعودا - (with) a laborious punishment.| |
18. [74:18] | Innahu fakkara waqaddara
| إنه فكر وقدر إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک اس نے سوچ بچار کی اور (دِل میں) ایک تجویز مقرر کر لی |
Yousuf Ali | For he thought and he plotted;-
|
Words | |إنه - Indeed, he| فكر - thought| وقدر - and plotted.| |
19. [74:19] | Faqutila kayfa qaddara
| فقتل كيف قدر فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
---|
Tahir ul Qadri | بس اس پر (اللہ کی) مار (یعنی لعنت) ہو، اس نے کیسی تجویز کی |
Yousuf Ali | And woe to him! How he plotted!-
|
Words | |فقتل - So may he be destroyed,| كيف - how| قدر - he plotted!| |
20. [74:20] | Thumma qutila kayfa qaddara
| ثم قتل كيف قدر ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس پر پھر (اللہ کی) مار (یعنی لعنت) ہو، اس نے کیسی تجویز کی |
Yousuf Ali | Yea, Woe to him; How he plotted!-
|
Words | |ثم - Then| قتل - may he be destroyed,| كيف - how| قدر - he plotted!| |
21. [74:21] | Thumma nathara
| ثم نظر ثُمَّ نَظَرَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر اس نے (اپنی تجویز پر دوبارہ) غور کیا |
Yousuf Ali | Then he looked round;
|
Words | |ثم - Then| نظر - he looked;| |
22. [74:22] | Thumma AAabasa wabasara
| ثم عبس وبسر ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑا |
Yousuf Ali | Then he frowned and he scowled;
|
Words | |ثم - Then| عبس - he frowned| وبسر - and scowled;| |
23. [74:23] | Thumma adbara waistakbara
| ثم أدبر واستكبر ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر (حق سے) پیٹھ پھیر لی اور تکبّر کیا |
Yousuf Ali | Then he turned back and was haughty;
|
Words | |ثم - Then| أدبر - he turned back| واستكبر - and was proud,| |
24. [74:26] | Saosleehi saqara
| سأصليه سقر سَأُصْلِيهِ سَقَرَ |
---|
Tahir ul Qadri | میں عنقریب اسے دوزخ میں جھونک دوں گا |
Yousuf Ali | Soon will I cast him into Hell-Fire!
|
Words | |سأصليه - Soon I will drive him| سقر - (into) Hell.| |
25. [74:27] | Wama adraka ma saqaru
| وما أدراك ما سقر وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ کو کس نے بتایا ہے کہ سَقَر کیا ہے |
Yousuf Ali | And what will explain to thee what Hell-Fire is?
|
Words | |وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| سقر - (is) Hell?| |
26. [74:28] | La tubqee wala tatharu
| لا تبقي ولا تذر لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ (ایسی آگ ہے جو) نہ باقی رکھتی ہے اور نہ چھوڑتی ہے |
Yousuf Ali | Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
|
Words | |لا - Not| تبقي - it lets remain| ولا - and not| تذر - it leaves,| |
27. [74:29] | Lawwahatun lilbashari
| لواحة للبشر لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ |
---|
Tahir ul Qadri | (وہ) جسمانی کھال کو جھلسا کر سیاہ کر دینے والی ہے |
Yousuf Ali | Darkening and changing the colour of man!
|
Words | |لواحة - Scorching| للبشر - the human (skin).| |
28. [74:24] | Faqala in hatha illa sihrunyu/tharu
| فقال إن هذا إلا سحر يؤثر فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر کہنے لگا کہ یہ (قرآن) جادو کے سوا کچھ نہیں جو (اگلے جادوگروں سے) نقل ہوتا چلا آرہا ہے |
Yousuf Ali | Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;
|
Words | |فقال - Then he said,| إن - "Not| هذا - (is) this| إلا - but| سحر - magic| يؤثر - imitated.| |
29. [74:25] | In hatha illa qawlu albashari
| إن هذا إلا قول البشر إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ (قرآن) بجز اِنسان کے کلام کے (اور کچھ) نہیں |
Yousuf Ali | "This is nothing but the word of a mortal!"
|
Words | |إن - Not| هذا - (is) this| إلا - but| قول - (the) word| البشر - (of) a human being."| |
30. [74:30] | AAalayha tisAAata AAashara
| عليها تسعة عشر عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس پر اُنیس (19 فرشتے داروغے مقرر) ہیں |
Yousuf Ali | Over it are Nineteen.
|
Words | |عليها - Over it| تسعة - (are) nine-| عشر - -teen.| |
Verse(s): 1 31 | Surah : 74 - Al-Muddaththir | Showing verses 1 to 30 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|