1. [78:1] | AAamma yatasaaloona
| عم يتساءلون عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ لوگ آپس میں کس (چیز) سے متعلق سوال کرتے ہیں |
Yousuf Ali | Concerning what are they disputing?
|
Words | |عم - About what| يتساءلون - are they asking one another?| |
2. [78:2] | AAani alnnaba-i alAAatheemi
| عن النبإ العظيم عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | (کیا) اس عظیم خبر سے متعلق (پوچھ گچھ کر رہے ہیں) |
Yousuf Ali | Concerning the Great News,
|
Words | |عن - About| النبإ - the News| العظيم - the Great,| |
3. [78:3] | Allathee hum feehi mukhtalifoona
| الذي هم فيه مختلفون الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | جس کے بارے میں وہ اختلاف کرتے ہیں |
Yousuf Ali | About which they cannot agree.
|
Words | |الذي - (About) which| هم - they| فيه - (are) concerning it| مختلفون - (in) disagreement.| |
4. [78:4] | Kalla sayaAAlamoona
| كلا سيعلمون كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | ہرگز (وہ خبر لائقِ انکار) نہیں! وہ عنقریب (اس حقیقت کو) جان جائیں گے |
Yousuf Ali | Verily, they shall soon (come to) know!
|
Words | |كلا - Nay!| سيعلمون - (soon) they will know.| |
5. [78:5] | Thumma kalla sayaAAlamoona
| ثم كلا سيعلمون ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (ہم) پھر (کہتے ہیں: اختلاف و انکار) ہرگز (درست) نہیں! وہ عنقریب جان جائیں گے |
Yousuf Ali | Verily, verily they shall soon (come to) know!
|
Words | |ثم - Then| كلا - Nay!| سيعلمون - (soon) they will know.| |
6. [78:6] | Alam najAAali al-arda mihadan
| ألم نجعل الأرض مهادا أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا |
---|
Tahir ul Qadri | کیا ہم نے زمین کو (زندگی کے) قیام اور کسب و عمل کی جگہ نہیں بنایا |
Yousuf Ali | Have We not made the earth as a wide expanse,
|
Words | |ألم - Have not| نجعل - We made| الأرض - the earth| مهادا - a resting place?| |
7. [78:7] | Waaljibala awtadan
| والجبال أوتادا وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور (کیا) پہاڑوں کو (اس میں) ابھار کر کھڑا (نہیں) کیا |
Yousuf Ali | And the mountains as pegs?
|
Words | |والجبال - And the mountains| أوتادا - (as) pegs,| |
8. [78:8] | Wakhalaqnakum azwajan
| وخلقناكم أزواجا وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور (غور کرو) ہم نے تمہیں (فروغِ نسل کے لئے) جوڑا جوڑا پیدا فرمایا (ہے) |
Yousuf Ali | And (have We not) created you in pairs,
|
Words | |وخلقناكم - And We created you| أزواجا - (in) pairs,| |
9. [78:9] | WajaAAalna nawmakum subatan
| وجعلنا نومكم سباتا وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے تمہاری نیند کو (جسمانی) راحت (کا سبب) بنایا (ہے) |
Yousuf Ali | And made your sleep for rest,
|
Words | |وجعلنا - And We made| نومكم - your sleep| سباتا - (for) rest,| |
10. [78:10] | WajaAAalna allayla libasan
| وجعلنا الليل لباسا وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے رات کو (اس کی تاریکی کے باعث) پردہ پوش بنایا (ہے) |
Yousuf Ali | And made the night as a covering,
|
Words | |وجعلنا - And We made| الليل - the night| لباسا - (as) covering,| |
11. [78:11] | WajaAAalna alnnaharamaAAashan
| وجعلنا النهار معاشا وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے دن کو (کسبِ) معاش (کا وقت) بنایا (ہے) |
Yousuf Ali | And made the day as a means of subsistence?
|
Words | |وجعلنا - And We made| النهار - the day| معاشا - (for) livelihood,| |
12. [78:12] | Wabanayna fawqakum sabAAan shidadan
| وبنينا فوقكم سبعا شدادا وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور (اب خلائی کائنات میں بھی غور کرو) ہم نے تمہارے اوپر سات مضبوط (طبقات) بنائے |
Yousuf Ali | And (have We not) built over you the seven firmaments,
|
Words | |وبنينا - And We constructed| فوقكم - over you| سبعا - seven| شدادا - strong,| |
13. [78:13] | WajaAAalna sirajan wahhajan
| وجعلنا سراجا وهاجا وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے (سورج کو) روشنی اور حرارت کا (زبردست) منبع بنایا |
Yousuf Ali | And placed (therein) a Light of Splendour?
|
Words | |وجعلنا - And We placed| سراجا - a lamp| وهاجا - burning,| |
14. [78:14] | Waanzalna mina almuAAsiratimaan thajjajan
| وأنزلنا من المعصرات ماء ثجاجا وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے بھرے بادلوں سے موسلادھار پانی برسایا |
Yousuf Ali | And do We not send down from the clouds water in abundance,
|
Words | |وأنزلنا - And We sent down| من - from| المعصرات - the rain clouds| ماء - water| ثجاجا - pouring abundantly,| |
15. [78:15] | Linukhrija bihi habban wanabatan
| لنخرج به حبا ونباتا لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا |
---|
Tahir ul Qadri | تاکہ ہم اس (بارش) کے ذریعے (زمین سے) اناج اور سبزہ نکالیں |
Yousuf Ali | That We may produce therewith corn and vegetables,
|
Words | |لنخرج - That We may bring forth| به - thereby| حبا - grain| ونباتا - and vegetation,| |
16. [78:16] | Wajannatin alfafan
| وجنات ألفافا وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور گھنے گھنے باغات (اگائیں) |
Yousuf Ali | And gardens of luxurious growth?
|
Words | |وجنات - And gardens| ألفافا - (of) thick foliage.| |
17. [78:17] | Inna yawma alfasli kana meeqatan
| إن يوم الفصل كان ميقاتا إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا |
---|
Tahir ul Qadri | (ہماری قدرت کی ان نشانیوں کو دیکھ کر جان لو کہ) بیشک فیصلہ کا دن (قیامت بھی) ایک مقررہ وقت ہے |
Yousuf Ali | Verily the Day of Sorting out is a thing appointed,
|
Words | |إن - Indeed,| يوم - (the) Day| الفصل - (of) the Judgment| كان - is| ميقاتا - an appointed time,| |
18. [78:18] | Yawma yunfakhu fee alssoorifata/toona afwajan
| يوم ينفخ في الصور فتأتون أفواجا يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا |
---|
Tahir ul Qadri | جس دن صور پھونکا جائے گا تو تم گروہ در گروہ (اﷲ کے حضور) چلے آؤ گے |
Yousuf Ali | The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in crowds;
|
Words | |يوم - (The) Day| ينفخ - (in which) shall be blown| في - in| الصور - the trumpet| فتأتون - and you will come forth| أفواجا - (in) crowds,| |
19. [78:19] | Wafutihati alssamao fakanatabwaban
| وفتحت السماء فكانت أبوابا وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور آسمان (کے طبقات) پھاڑ دیئے جائیں گے تو (پھٹنے کے باعث گویا) وہ دروازے ہی دروازے ہو جائیں گے |
Yousuf Ali | And the heavens shall be opened as if there were doors,
|
Words | |وفتحت - And is opened| السماء - the heaven| فكانت - and becomes| أبوابا - gateways,| |
20. [78:20] | Wasuyyirati aljibalu fakanatsaraban
| وسيرت الجبال فكانت سرابا وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور پہاڑ (غبار بنا کر فضا میں) اڑا دیئے جائیں گے، سو وہ سراب (کی طرح کالعدم) ہو جائیں گے |
Yousuf Ali | And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
|
Words | |وسيرت - And are moved| الجبال - the mountains| فكانت - and become| سرابا - a mirage.| |
21. [78:21] | Inna jahannama kanat mirsadan
| إن جهنم كانت مرصادا إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک دوزخ ایک گھات ہے |
Yousuf Ali | Truly Hell is as a place of ambush,
|
Words | |إن - Indeed,| جهنم - Hell| كانت - is| مرصادا - lying in wait,| |
22. [78:22] | Lilttagheena maaban
| للطاغين مآبا لِّلْطَّاغِينَ مَآبًا |
---|
Tahir ul Qadri | (وہ) سرکشوں کا ٹھکانا ہے |
Yousuf Ali | For the transgressors a place of destination:
|
Words | |للطاغين - For the transgressors| مآبا - a place of return,| |
23. [78:23] | Labitheena feeha ahqaban
| لابثين فيها أحقابا لاَّبِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا |
---|
Tahir ul Qadri | وہ ختم نہ ہونے والی پے در پے مدتیں اسی میں پڑے رہیں گے |
Yousuf Ali | They will dwell therein for ages.
|
Words | |لابثين - (They will) be remaining| فيها - therein| أحقابا - (for) ages.| |
24. [78:24] | La yathooqoona feehabardan wala sharaban
| لا يذوقون فيها بردا ولا شرابا لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا |
---|
Tahir ul Qadri | نہ وہ اس میں (کسی قسم کی) ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے اور نہ کسی پینے کی چیز کا |
Yousuf Ali | Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,
|
Words | |لا - Not| يذوقون - they will taste| فيها - therein| بردا - coolness| ولا - and not| شرابا - any drink,| |
25. [78:25] | Illa hameeman waghassaqan
| إلا حميما وغساقا إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا |
---|
Tahir ul Qadri | سوائے کھولتے ہوئے گرم پانی اور (دوزخیوں کے زخموں سے) بہتے ہوئے پیپ کے |
Yousuf Ali | Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold,
|
Words | |إلا - Except| حميما - scalding water| وغساقا - and purulence,| |
26. [78:26] | Jazaan wifaqan
| جزاء وفاقا جَزَاءً وِفَاقًا |
---|
Tahir ul Qadri | (یہی ان کی سرکشی کے) موافق بدلہ ہے |
Yousuf Ali | A fitting recompense (for them).
|
Words | |جزاء - A recompense| وفاقا - appropriate.| |
27. [78:27] | Innahum kanoo la yarjoona hisaban
| إنهم كانوا لا يرجون حسابا إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا |
---|
Tahir ul Qadri | اس لئے کہ وہ قطعًا حسابِ (آخرت) کا خوف نہیں رکھتے تھے |
Yousuf Ali | For that they used not to fear any account (for their deeds),
|
Words | |إنهم - Indeed, they| كانوا - were| لا - not| يرجون - expecting| حسابا - an account,| |
28. [78:28] | Wakaththaboo bi-ay
| وكذبوا بآياتنا كذابا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ ہماری آیتوں کو خوب جھٹلایا کرتے تھے |
Yousuf Ali | But they (impudently) treated Our Signs as false.
|
Words | |وكذبوا - And they denied| بآياتنا - Our Signs| كذابا - (with) denial.| |
29. [78:29] | ERROR
| وكل شيء أحصيناه كتابا وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے ہر (چھوٹی بڑی) چیز کو لکھ کر محفوظ کر رکھا ہے |
Yousuf Ali | And all things have We preserved on record.
|
Words | |وكل - And every| شيء - thing| أحصيناه - We have enumerated it| كتابا - (in) a Book.| |
30. [78:30] | ERROR
| فذوقوا فلن نزيدكم إلا عذابا فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا |
---|
Tahir ul Qadri | (اے منکرو!) اب تم (اپنے کئے کا) مزہ چکھو (تم دنیا میں کفر و سرکشی میں بڑھتے گئے) اب ہم تم پر عذاب ہی کو بڑھاتے جائیں گے |
Yousuf Ali | "So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment."
|
Words | |فذوقوا - So taste,| فلن - and never| نزيدكم - We will increase you| إلا - except| عذابا - (in) punishment.| |
Verse(s): 1 31 | Surah : 78 - An-Nabaa | Showing verses 1 to 30 of 40 in chapter 78 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|