1. [93:1] | Waaldduha
| والضحى وَالضُّحَى |
---|
Tahir ul Qadri | قَسم ہے چاشت کے وقت کی (جب آفتاب بلند ہو کر اپنا نور پھیلاتا ہے)۔ (یا:- اے حبیبِ مکرّم!) قَسم ہے چاشت (کی طرح آپ کے چہرۂ انور) کی (جس کی تابانی نے تاریک روحوں کو روشن کر دیا)۔ (یا:- قَسم ہے وقتِ چاشت (کی طرح آپ کے آفتابِ رِسالت کے بلند ہونے) کی (جس کے نور نے گمراہی کے اندھیروں کو اجالے سے بدل دیا) |
Yousuf Ali | By the Glorious Morning Light,
|
Words | |والضحى - By the morning brightness,| |
2. [93:2] | Waallayli itha saja
| والليل إذا سجى وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور قَسم ہے رات کی جب وہ چھا جائے۔ (یا:- اے حبیبِ مکرّم!) قَسم ہے سیاہ رات کی (طرح آپ کی زلفِ عنبریں کی) جب وہ (آپ کے رُخ زیبا یا شانوں پر) چھا جائے)۔ (یا:- قَسم ہے رات کی (طرح آپ کے حجابِ ذات کی) جب کہ وہ (آپ کے نورِ حقیقت کو کئی پردوں میں) چھپائے ہوئے ہے) |
Yousuf Ali | And by the Night when it is still,-
|
Words | |والليل - And the night| إذا - when| سجى - it covers with darkness,| |
3. [93:3] | Ma waddaAAaka rabbuka wama qala
| ما ودعك ربك وما قلى مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى |
---|
Tahir ul Qadri | آپ کے رب نے (جب سے آپ کو منتخب فرمایا ہے) آپ کو نہیں چھوڑا اور نہ ہی (جب سے آپ کو محبوب بنایا ہے) ناراض ہوا ہے |
Yousuf Ali | Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.
|
Words | |ما - Not| ودعك - has forsaken you| ربك - your Lord| وما - and not| قلى - He is displeased,| |
4. [93:4] | Walal-akhiratu khayrun laka minaal-oola
| وللآخرة خير لك من الأولى وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک (ہر) بعد کی گھڑی آپ کے لئے پہلے سے بہتر (یعنی باعثِ عظمت و رفعت) ہے |
Yousuf Ali | And verily the Hereafter will be better for thee than the present.
|
Words | |وللآخرة - And surely the Hereafter| خير - (is) better| لك - for you| من - than| الأولى - the first.| |
5. [93:5] | Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda
| ولسوف يعطيك ربك فترضى وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ کا رب عنقریب آپ کو (اتنا کچھ) عطا فرمائے گا کہ آپ راضی ہو جائیں گے |
Yousuf Ali | And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.
|
Words | |ولسوف - And soon| يعطيك - will give you| ربك - your Lord| فترضى - then you will be satisfied.| |
6. [93:6] | Alam yajidka yateeman faawa
| ألم يجدك يتيما فآوى أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَى |
---|
Tahir ul Qadri | (اے حبیب!) کیا اس نے آپ کو یتیم نہیں پایا پھر اس نے (آپ کو معزّز و مکرّم) ٹھکانا دیا۔ (یا:- کیا اس نے آپ کو (مہربان) نہیں پایا پھر اس نے (آپ کے ذریعے) یتیموں کو ٹھکانا دیا)٭ |
Yousuf Ali | Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)?
|
Words | |ألم - Did not| يجدك - He find you| يتيما - an orphan| فآوى - and give shelter?| |
7. [93:7] | Wawajadaka dallan fahada
| ووجدك ضالا فهدى وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور اس نے آپ کو اپنی محبت میں خود رفتہ و گم پایا تو اس نے مقصود تک پہنچا دیا۔ (یا:- اور اس نے آپ کو بھٹکی ہوئی قوم کے درمیان (رہنمائی فرمانے والا) پایا تو اس نے (انہیں آپ کے ذریعے) ہدایت دے دی)٭ |
Yousuf Ali | And He found thee wandering, and He gave thee guidance.
|
Words | |ووجدك - And He found you| ضالا - lost,| فهدى - so He guided,| |
8. [93:8] | Wawajadaka AAa-ilan faaghna
| ووجدك عائلا فأغنى وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور اس نے آپ کو (وصالِ حق کا) حاجت مند پایا تو اس نے (اپنی لذتِ دید سے نواز کر ہمیشہ کے لئے ہر طلب سے) بے نیاز کر دیا۔ (یا:- اور اس نے آپ کو (جوّاد و کریم) پایا تو اس نے (آپ کے ذریعے) محتاجوں کو غنی کر دیا)٭ |
Yousuf Ali | And He found thee in need, and made thee independent.
|
Words | |ووجدك - And He found you| عائلا - in need,| فأغنى - so He made self-sufficient.| |
9. [93:9] | Faamma alyateema fala taqhar
| فأما اليتيم فلا تقهر فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ |
---|
Tahir ul Qadri | سو آپ بھی کسی یتیم پر سختی نہ فرمائیں |
Yousuf Ali | Therefore, treat not the orphan with harshness,
|
Words | |فأما - So as for| اليتيم - the orphan,| فلا - then (do) not| تقهر - oppress,| |
10. [93:10] | Waamma alssa-ila falatanhar
| وأما السائل فلا تنهر وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (اپنے در کے) کسی منگتے کو نہ جھڑکیں |
Yousuf Ali | Nor repulse the petitioner (unheard);
|
Words | |وأما - And as for| السائل - one who asks,| فلا - then (do) not| تنهر - repel,| |
11. [93:11] | Waamma biniAAmati rabbika fahaddith
| وأما بنعمة ربك فحدث وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اپنے رب کی نعمتوں کا (خوب) تذکرہ کریں |
Yousuf Ali | But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim!
|
Words | |وأما - But as for| بنعمة - (the) Favor| ربك - (of) your Lord| فحدث - narrate.| |
Verse(s): 1 | Surah : 93 - Ad-Dhuha | Showing verses 1 to 11 of 11 in chapter 93 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|