1. [20:115] | Walaqad AAahidna ila adamamin qablu fanasiya walam najid lahu AAazman
| ولقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي ولم نجد له عزما وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور درحقیقت ہم نے اس سے (بہت) پہلے آدم (علیہ السلام) کو تاکیدی حکم فرمایا تھا سو وہ بھول گئے اور ہم نے ان میں بالکل (نافرمانی کا کوئی) ارادہ نہیں پایا (یہ محض ایک بھول تھی) |
Yousuf Ali | We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم نے اس سے پہلے آدم سے بھی عہد لیا تھا پھر وہ بھول گیا اور ہم نے اس میں پختگی نہ پائی |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے آدم کو اس سے پہلے ایک تاکیدی حکم دیا تھا تو وہ بھول گیا اور ہم نے اس کا قصد نہ پایا، |
Shabbir Ahmed | اور یقینا ایک حُکم دیا تھا ہم نے آدم کو اس سے پہلے لیکن وہ بُھول گیا اور نہ پایا ہم نے اس میں عزم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے پہلے آدم سے عہد لیا تھا مگر وہ (اسے) بھول گئے اور ہم نے ان میں صبر وثبات نہ دیکھا |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے تاکید کر دی تھی آدم کو اُس سے پہلے پھر بھول گیا اور نہ پائی ہم نے اسمیں کچھ ہمت |
Abul Ala Maududi | ہم نے اِس سے پہلے آدمؑ کو ایک حکم دیا تھا، مگر وہ بھول گیا اور ہم نے اُس میں عزم نہ پایا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We had promised/recommended to Adam from before so he forgot, and We did not find decisiveness/determination for him. |
Yusuf Ali | We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve. |
Pickthal | And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him. |
Arberry | And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy. |
Shakir | And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination. |
Sarwar | We had commanded Adam (certain matters). He forgot Our commandment and We did not find in him the determination to fulfil Our commandments. |
H/K/Saheeh | And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination. |
Malik | We had taken a covenant from Adam before, but he forgot. We did not find in him firm determination.[115] |
Maulana Ali** | And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We found in him no resolve (to disobey). |
Free Minds | And We had made a pledge to Adam from before, but he forgot, and We did not find in him the will power. |
Qaribullah | We made a covenant with Adam, but he forgot and We found in him no constancy. |
George Sale | We heretofore gave a command unto Adam; but he forgot the same, and eat of the forbidden fruit; and we found not in him a form resolution. |
JM Rodwell | And of old We made a covenant with Adam; but he forgat it; and we found no firmness of purpose in him. |
Asad | AND, INDEED, long ago did We impose Our commandment on Adam;' |
Khalifa** | We tested Adam in the past, but he forgot, and we found him indecisive. |
Hilali/Khan** | And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power. |
QXP Shabbir Ahemd** | (Without Divine guidance of Revelation man is easily fallible.) And indeed, long ago We made a covenant with Adam (the mankind) that he would hold fast to Our Commands, but he forgot, and We found no constancy in him. (Adam = Mankind (2:30-38), (7:11-25)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [20:114]< >[20:116] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 20 - Ta-Ha | Showing verse 115 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|