1. [37:177] | Fa-itha nazala bisahatihimfasaa sabahu almunthareena
| فإذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | پھر جب وہ (عذاب) ان کے سامنے اترے گا تو اِن کی صبح کیا ہی بُری ہوگی جنہیں ڈرایا گیا تھا |
| Yousuf Ali | But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
 |
| Words | | |
| |
|
| Ahmed Ali | پس جب ان کے میدان میں آ نازل ہوگا تو کیسی بری صبح ہو گی ان کی جو ڈرائے گئے |
| Ahmed Raza Khan | پھر جب اترے گا ان کے آنگن میں تو ڈرائے گیوں کی کیا ہی بری صبح ہوگی، |
| Shabbir Ahmed | پھر جب وہ آ اترے گا ان کے صحن میں تو بہت برا ہوگا حال ان لوگوں کا جنہیں متنبہ کیا جارہا ہے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | مگر جب وہ ان کے میدان میں آ اُترے گا تو جن کو ڈر سنا دیا گیا تھا ان کے لئے برا دن ہوگا |
| Mehmood Al Hassan | پھر جب اترے گی ان کے میدان میں تو بری صبح ہو گی ڈرائے ہوؤں کی |
| Abul Ala Maududi | جب وہ اِن کے صحن میں آ اترے گا تو وہ دن اُن لوگوں کے لیے بہت برا ہو گا جنہیں متنبہ کیا جا چکا ہے |
| Farooq S. Khan | |
| Mohammad Shaikh | |
| Literal | So if it (the torture) descended at their court/yard, so it became (a) bad/evil/harmful morning/day break (of) the warned/given notice. |
| Yusuf Ali | But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)! |
| Pickthal | But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned. |
| Arberry | When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned! |
| Shakir | But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones. |
| Sarwar | When it descends into their courtyard, it will be terrible for those who have already been warned. |
| H/K/Saheeh | But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned. |
| Malik | But dreadful will be that morning, when it will descend in the courtyards of those who have been forewarned.[177] |
| Maulana Ali** | And turn away from them till a time, |
| Free Minds | Then, when it descends into their courtyard, evil will be the morning, for they have already been warned. |
| Qaribullah | When it descends upon their courtyards, evil will be the morning of those forewarned. |
| George Sale | Verily when it shall descend into their courts, an evil morning shall it be unto those who were warned in vain. |
| JM Rodwell | But when it shall come down into their courts, an evil morning shall it be to those who have had their warning. |
| Asad | But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]! [Lit., "when it alights in their courtyard, evil [or "hapless"] is the morning of those...", etc. In ancient Arabic usage, the idiomatic phrase "chastisement [or "suffering"] has alighted (nazala) in so-and-so's courtyard" denotes its coming-down upon, or befalling, the person or persons concerned (Tabari). Similarly, the "morning" (sabah) is a metonym for "awakening".] |
| Khalifa** | When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned. |
| Hilali/Khan** | Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned! |
| QXP Shabbir Ahemd** | But when it comes upon their front-yards, it will be a dreadful awakening for those who have been sufficiently warned. |
| Farooq S. Khan | |
| Mohammad Shaikh | |
| | Prev [37:176]< >[37:178] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 177 of 182 in chapter 37 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|