1. [19:20] | Qalat anna yakoonu lee ghulamunwalam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan
| قالت أنى يكون لي غلام ولم يمسسني بشر ولم أك بغيا قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلاَمٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا |
---|
Tahir ul Qadri | (مریم علیہا السلام نے) کہا: میرے ہاں لڑکا کیسے ہوسکتا ہے جبکہ مجھے کسی انسان نے چھوا تک نہیں اور نہ ہی میں بدکار ہوں |
Yousuf Ali | She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"
 |
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہا میرے لیے لڑکا کہاں سے ہوگا حالانکہ مجھے کسی آدمی نے ہاتھ نہیں لگایا اور نہ میں بدکار ہوں |
Ahmed Raza Khan | بولی میرے لڑکا کہاں سے ہوگا مجھے تو کسی آدمی نے ہاتھ نہ لگایا نہ میں بدکار ہوں، |
Shabbir Ahmed | مریم نے کہا کیونکر ہوگا میرے ہاں لڑکا جبکہ نہیں چھُوا ہے مُجھے کسی آدمی نے اور نہیں ہُوں میں بدکار۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مریم نے کہا کہ میرے ہاں لڑکا کیونکر ہوگا مجھے کسی بشر نے چھوا تک نہیں اور میں بدکار بھی نہیں ہوں |
Mehmood Al Hassan | بولی کہاں سے ہو گا میرے لڑکا اور چھوا نہیں مجھ کو آدمی نے اور میں بدکار کبھی نہیں تھی |
Abul Ala Maududi | مریم نے کہا "میرے ہاں کیسے لڑکا ہوگا جبکہ مجھے کسی بشر نے چھوا تک نہیں ہے اور میں کوئی بدکار عورت نہیں ہوں" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | She said: "How/from where (there) be for me a boy and (a) human has not touched me, and I was not afornicatress/adulteress/prostitute ? |
Yusuf Ali | She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?" |
Pickthal | She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste? |
Arberry | She said, 'How shall I have a son whom no mortal has touched, neither have I been unchaste?' |
Shakir | She said: When shall I have a boy and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste? |
Sarwar | She said, "How can I have a son when no mortal has touched me nor am I an unchaste woman". |
H/K/Saheeh | She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" |
Malik | She said: "How shall I bear a son, no man has ever touched me nor am I unchaste?"[20] |
Maulana Ali** | She said: How can I have a son and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste? |
Free Minds | She said: "How can I have a son when no man has touched me, nor do I desire such?" |
Qaribullah | 'How shall I bear a son, ' she answered, 'when I am not touched by a human and not unchaste? ' |
George Sale | She said, how shall I have a son, seeing a man hath not touched me, and I am no harlot? |
JM Rodwell | She said: "How shall I have a son, when man hath never touched me? and I am not unchaste." |
Asad | Said she: "How can I have a son when no man has ever touched me? - for, never have I been a loose woman!" |
Khalifa** | She said, "How can I have a son, when no man has touched me; I have never been unchaste." |
Hilali/Khan** | She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste?" |
QXP Shabbir Ahemd** | She said, "How can I have a son when no man has ever touched me? For, never have I been a loose woman!" (3:46), (19:28). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [19:19]< >[19:21] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam | Showing verse 20 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|