1. [10:97] | Walaw jaat-hum kullu ayatin hattayarawoo alAAathaba al-aleema
| ولو جاءتهم كل آية حتى يروا العذاب الأليم وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ |
---|
Tahir ul Qadri | اگرچہ ان کے پاس سب نشانیاں آجائیں یہاں تک کہ وہ دردناک عذاب (بھی) دیکھ لیں |
Yousuf Ali | Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اگرچہ انہیں ساری نشانیاں پہنچ جائیں جب تک کہ دردناک عذاب نہ دیکھ لیں |
Ahmed Raza Khan | اگرچہ سب نشانیاں ان کے پاس آئیں جب تک دردناک عذاب نہ دیکھ لیں |
Shabbir Ahmed | اور اگرچہ آجائیں اُن کے سامنے ساری نشانیاں، جب تک کہ (نہ)، دیکھ لیں وہ درد ناک عذاب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب تک کہ عذاب الیم نہ دیکھ لیں خواہ ان کے پاس ہر (طرح کی) نشانی آجائے |
Mehmood Al Hassan | اگرچہ پہنچیں انکو ساری نشانیاں جب تک نہ دیکھ لیں عذاب دردناک |
Abul Ala Maududi | وہ کبھی ایمان لا کر نہیں دیتے جب تک کہ درد ناک عذاب سامنے آتا نہ دیکھ لیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And even if every/each verse/evidence/sign came to them, until they see/understand the torture the painful. |
Yusuf Ali | Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous. |
Pickthal | Though every token come unto them, till they see the painful doom. |
Arberry | though every sign come to them, till they see the painful chastisement. |
Shakir | Though every sign should come to them, until they witness the painful chastisement. |
Sarwar | until they face the most painful torment. |
H/K/Saheeh | Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment. |
Malik | even if every sign should come to them, until they themselves see the painful punishment.[97] |
Maulana Ali** | Though every sign should come to them, till they see the painful chastisement. |
Free Minds | Even if every sign were to come to them; until they see the painful retribution. |
Qaribullah | even though every sign comes to them, until they see the painful punishment. |
George Sale | although there come unto them every kind of miracle; until they see the grievous punishment prepared for them. |
JM Rodwell | Even though every kind of sign come unto them, till they behold the dolorous torment! |
Asad | even though every sign [of the truth] should come within their ken - until they behold the grievous suffering [that awaits them in the life to come]. |
Khalifa** | No matter what kind of proof you show them, (they cannot believe), until they see the painful retribution. |
Hilali/Khan** | Even if every sign should come to them, - until they see the painful torment. |
QXP Shabbir Ahemd** | Though every evidence may come to them, till they see the painful doom. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [10:96]< >[10:98] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus | Showing verse 97 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|