Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:96]< >[10:98] Next
1.
[10:97]
Walaw jaat-hum kullu ayatin hattayarawoo alAAathaba al-aleema ولو جاءتهم كل آية حتى يروا العذاب الأليم
وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Tahir ul Qadri

  اگرچہ ان کے پاس سب نشانیاں آجائیں یہاں تک کہ وہ دردناک عذاب (بھی) دیکھ لیں

Yousuf AliEven if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.
 Words|

Ahmed Aliاگرچہ انہیں ساری نشانیاں پہنچ جائیں جب تک کہ دردناک عذاب نہ دیکھ لیں
Ahmed Raza Khanاگرچہ سب نشانیاں ان کے پاس آئیں جب تک دردناک عذاب نہ دیکھ لیں
Shabbir Ahmed اور اگرچہ آجائیں اُن کے سامنے ساری نشانیاں، جب تک کہ (نہ)، دیکھ لیں وہ درد ناک عذاب۔
Fateh Muhammad Jalandharyجب تک کہ عذاب الیم نہ دیکھ لیں خواہ ان کے پاس ہر (طرح کی) نشانی آجائے
Mehmood Al Hassanاگرچہ پہنچیں انکو ساری نشانیاں جب تک نہ دیکھ لیں عذاب دردناک
Abul Ala Maududiوہ کبھی ایمان لا کر نہیں دیتے جب تک کہ درد ناک عذاب سامنے آتا نہ دیکھ لیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd even if every/each verse/evidence/sign came to them, until they see/understand the torture the painful.
Yusuf AliEven if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.
PickthalThough every token come unto them, till they see the painful doom.
Arberry though every sign come to them, till they see the painful chastisement.
ShakirThough every sign should come to them, until they witness the painful chastisement.
Sarwaruntil they face the most painful torment.
H/K/SaheehEven if every sign should come to them, until they see the painful punishment.
Malikeven if every sign should come to them, until they themselves see the painful punishment.[97]
Maulana Ali**Though every sign should come to them, till they see the painful chastisement.
Free MindsEven if every sign were to come to them; until they see the painful retribution.
Qaribullah even though every sign comes to them, until they see the painful punishment.
George Salealthough there come unto them every kind of miracle; until they see the grievous punishment prepared for them.
JM RodwellEven though every kind of sign come unto them, till they behold the dolorous torment!
Asadeven though every sign [of the truth] should come within their ken - until they behold the grievous suffering [that awaits them in the life to come].
Khalifa**No matter what kind of proof you show them, (they cannot believe), until they see the painful retribution.
Hilali/Khan**Even if every sign should come to them, - until they see the painful torment.
QXP Shabbir Ahemd**Though every evidence may come to them, till they see the painful doom.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [10:96]< >[10:98] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.129.67.26
-3.129.67.26