Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:11]< >[12:13] Next
1.
[12:12]
Arsilhu maAAana ghadan yartaAAwayalAAab wa-inna lahu lahafithoona أرسله معنا غدا يرتع ويلعب وإنا له لحافظون
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Tahir ul Qadri

  آپ اسے کل ہمارے ساتھ بھیج دیجئے وہ خوب کھائے اور کھیلے اور بیشک ہم اس کے محافظ ہیں

Yousuf Ali"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him."
 Words|

Ahmed Aliکل اسے ہمارے ساتھ بھیج دے کہ وہ کھائے اور کھیلے اوربےشک ہم ا سکے نگہبان ہیں
Ahmed Raza Khanکل اسے ہمارے ساتھ بھیج دیجئے کہ میوے کھائے اور کھیلے اور بیشک ہم اس کے نگہبان ہیں
Shabbir Ahmed بھیج دیجیے اسے ہمارے ساتھ کل تاکہ وہ کھائے پئے، اور کھیلے کودے اور ہم اس کی پُوری حفاظت کریں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyکل اسے ہمارے ساتھ بھیج دیجیئے کہ خوب میوے کھائے اور کھیلے کودے۔ ہم اس کے نگہبان ہیں
Mehmood Al Hassanبھیج اسکو ہمارےساتھ کل کو خوب کھائے اور کھیلے اور ہم تو اسکے نگہبان ہیں
Abul Ala Maududiکل اسے ہمارے ساتھ بھیج د یجیے، کچھ چر چگ لے گا اور کھیل کود سے بھی دل بہلائے گا ہم اس کی حفاظت کو موجود ہیں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSend him with us tomorrow (in the) future, he eats, drinks and plays and he plays/amuses , and that we are for him protectors/safe keepers (E).
Yusuf Ali"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him."
PickthalSend him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And lo! we shall take good care of him.
Arberry Send him forth with us tomorrow, to frolic and play; surely we shall be watching over him.'
ShakirSend him with us tomorrow that he may enjoy himself and sport, and surely we will guard him well.
SarwarSend him with us tomorrow to play with us and enjoy himself. We shall carefully protect him".
H/K/SaheehSend him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians.
MalikSend him with us tomorrow, that he may play and enjoy himself. We shall take good care of him."[12]
Maulana Ali**Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play, and we shall surely guard him well.
Free Minds"Send him with us tomorrow to enjoy and play, and we will take care of him."
Qaribullah Send him with us tomorrow to frolic and play. We will look after him. '
George SaleSend him with us to morrow, into the field, that he may divert himself, and sport, and we will be his guardians.
JM RodwellSend him with us to-morrow that he may enjoy himself and sport: we will surely keep him safely."
AsadLet him go out with us tomorrow, that he may enjoy himself and play: and, verily, we shall guard him well!"
Khalifa**"Send him with us tomorrow to run and play. We will protect him."
Hilali/Khan**"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him."
QXP Shabbir Ahemd**"Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and play. We will take good care of him."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [12:11]< >[12:13] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.129.13.201
-3.129.13.20