Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:54]< >[12:56] Next
1.
[12:55]
Qala ijAAalnee AAala khaza-inial-ardi innee hafeethun AAaleemun قال اجعلني على خزائن الأرض إني حفيظ عليم
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَآئِنِ الْأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
Tahir ul Qadri

  یوسف (علیہ السلام) نے فرمایا: (اگر تم نے واقعی مجھ سے کوئی خاص کام لینا ہے تو) مجھے سرزمینِ (مصر) کے خزانوں پر (وزیر اور امین) مقرر کر دو، بیشک میں (ان کی) خوب حفاظت کرنے والا (اور اقتصادی امور کا) خوب جاننے والا ہوں

Yousuf Ali(Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."
 Words|

Ahmed Aliکہا مجھے ملکی خزانوں پر مامور کر دو بے شک میں خوب حفاظت کرنے والا جاننے والا ہوں
Ahmed Raza Khanیوسف نے کہا مجھے زمین کے خزانوں پر کردے بیشک میں حفاظت والا علم والا ہوں
Shabbir Ahmed یوسف نے کہا: مامور کردو مجھے ملک کے خزانوں پر، بے شک میں حفاظت کرنے والا ہوں اور علم بھی رکھتا ہُوں۔
Fateh Muhammad Jalandhary(یوسف نے) کہا مجھے اس ملک کے خزانوں پر مقرر کر دیجیئے کیونکہ میں حفاظت بھی کرسکتا ہوں اور اس کام سے واقف ہوں
Mehmood Al Hassanیوسف نے کہا مجھ کو مقرر کر ملک کے خزانوں پر میں نگہبان ہوں خوب جاننے والا
Abul Ala Maududiیوسفؑ نے کہا، "ملک کے خزانے میرے سپرد کیجیے، میں حفاظت کرنے والا بھی ہوں اور علم بھی رکھتا ہوں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "Make/put me on the land's/Earth's safe's/storages (treasures), that I am (an) honest protector/guard knowledgeable."
Yusuf Ali(Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."
PickthalHe said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian.
Arberry He said, 'Set me over the land's storehouses; I am a knowing guardian.'
ShakirHe said: Place me (in authority) over the treasures of the land, surely I am a good keeper, knowing well.
SarwarJoseph said, "Put me in charge of the treasuries of the land. I know how to manage them."
H/K/Saheeh[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian."
MalikJoseph said: "Place me over all the resources of the land. Certainly I know how to manage; I have the necessary knowledge."[55]
Maulana Ali**He said: Place me (in authority) over the treasures of the land; surely I am a good keeper, knowing well.
Free MindsHe said: "Make me keeper over the granaries of the land, for I know how to keep records and I am knowledgeable."
Qaribullah He (Joseph) said: 'Give me charge of the storehouses of the land, I am a knowledgeable guardian. '
George SaleJoseph answered, set me over the store-houses of the land; for I will be a skilful keeper thereof.
JM RodwellHe said, "Set me over the granaries of the land, I will be their prudent keeper!"
Asad[Joseph] replied: "Place in my charge the store-houses of the land; behold, I shall be a good and knowing keeper.
Khalifa**He said, "Make me the treasurer, for I am experienced in this area and knowledgeable."
Hilali/Khan**(Yoosuf (Joseph)) said: "Set me over the storehouses of the land; I will indeed guard them with full knowledge" (as a minister of finance in Egypt, in place of Al-Aziz who was dead at that time).
QXP Shabbir Ahemd**Joseph replied, "Place in my charge the treasury of the State. I shall be a competent custodian." (Now that he could personally handle the oncoming drought).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [12:54]< >[12:56] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.119.126.80
-18.119.126.