1. [12:55] | Qala ijAAalnee AAala khaza-inial-ardi innee hafeethun AAaleemun
| قال اجعلني على خزائن الأرض إني حفيظ عليم قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَآئِنِ الْأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | یوسف (علیہ السلام) نے فرمایا: (اگر تم نے واقعی مجھ سے کوئی خاص کام لینا ہے تو) مجھے سرزمینِ (مصر) کے خزانوں پر (وزیر اور امین) مقرر کر دو، بیشک میں (ان کی) خوب حفاظت کرنے والا (اور اقتصادی امور کا) خوب جاننے والا ہوں |
Yousuf Ali | (Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہا مجھے ملکی خزانوں پر مامور کر دو بے شک میں خوب حفاظت کرنے والا جاننے والا ہوں |
Ahmed Raza Khan | یوسف نے کہا مجھے زمین کے خزانوں پر کردے بیشک میں حفاظت والا علم والا ہوں |
Shabbir Ahmed | یوسف نے کہا: مامور کردو مجھے ملک کے خزانوں پر، بے شک میں حفاظت کرنے والا ہوں اور علم بھی رکھتا ہُوں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یوسف نے) کہا مجھے اس ملک کے خزانوں پر مقرر کر دیجیئے کیونکہ میں حفاظت بھی کرسکتا ہوں اور اس کام سے واقف ہوں |
Mehmood Al Hassan | یوسف نے کہا مجھ کو مقرر کر ملک کے خزانوں پر میں نگہبان ہوں خوب جاننے والا |
Abul Ala Maududi | یوسفؑ نے کہا، "ملک کے خزانے میرے سپرد کیجیے، میں حفاظت کرنے والا بھی ہوں اور علم بھی رکھتا ہوں" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He said: "Make/put me on the land's/Earth's safe's/storages (treasures), that I am (an) honest protector/guard knowledgeable." |
Yusuf Ali | (Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)." |
Pickthal | He said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian. |
Arberry | He said, 'Set me over the land's storehouses; I am a knowing guardian.' |
Shakir | He said: Place me (in authority) over the treasures of the land, surely I am a good keeper, knowing well. |
Sarwar | Joseph said, "Put me in charge of the treasuries of the land. I know how to manage them." |
H/K/Saheeh | [Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian." |
Malik | Joseph said: "Place me over all the resources of the land. Certainly I know how to manage; I have the necessary knowledge."[55] |
Maulana Ali** | He said: Place me (in authority) over the treasures of the land; surely I am a good keeper, knowing well. |
Free Minds | He said: "Make me keeper over the granaries of the land, for I know how to keep records and I am knowledgeable." |
Qaribullah | He (Joseph) said: 'Give me charge of the storehouses of the land, I am a knowledgeable guardian. ' |
George Sale | Joseph answered, set me over the store-houses of the land; for I will be a skilful keeper thereof. |
JM Rodwell | He said, "Set me over the granaries of the land, I will be their prudent keeper!" |
Asad | [Joseph] replied: "Place in my charge the store-houses of the land; behold, I shall be a good and knowing keeper. |
Khalifa** | He said, "Make me the treasurer, for I am experienced in this area and knowledgeable." |
Hilali/Khan** | (Yoosuf (Joseph)) said: "Set me over the storehouses of the land; I will indeed guard them with full knowledge" (as a minister of finance in Egypt, in place of Al-Aziz who was dead at that time). |
QXP Shabbir Ahemd** | Joseph replied, "Place in my charge the treasury of the State. I shall be a competent custodian." (Now that he could personally handle the oncoming drought). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [12:54]< >[12:56] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf | Showing verse 55 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|