Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [14:7]< >[14:9] Next
1.
[14:8]
Waqala moosa in takfuroo antumwaman fee al-ardi jameeAAan fa-inna Allahalaghaniyyun hameedun وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن في الأرض جميعا فإن الله لغني حميد
وَقَالَ مُوسَى إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ
Tahir ul Qadri

  اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: اگر تم اور وہ سب کے سب لوگ جو زمین میں ہیں کفر کرنے لگیں تو بیشک اللہ (ان سب سے) یقیناً بے نیاز لائقِ حمد و ثنا ہے

Yousuf AliAnd Moses said: "If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise.
 Words|

Ahmed Aliاور موسیٰ نے کہا اگر تم اور جو لوگ زمین میں ہیں سارے کفر کرو گے تو الله بے پروا تعریف کیا ہوا ہے
Ahmed Raza Khanاور موسیٰ نے کہا اگر تم اور زمین میں جتنے ہیں سب کا فر ہوجاؤ تو بیشک اللہ بے پروہ سب خوبیوں والا ہے،
Shabbir Ahmed اور کہا تھا موسیٰ نے کہ خواہ کافر ہوجاؤ تم اور وہ لوگ بھی جو زمین میں ہیں، سب کے سب۔ تو بے شک اللہ ہے بے نیاز اور نہایت قابلِ تعریف۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور موسیٰ نے (صاف صاف) کہہ دیا کہ اگر تم اور جتنے اور لوگ زمین میں ہیں سب کے سب ناشکری کرو تو خدا بھی بےنیاز (اور) قابل تعریف ہے
Mehmood Al Hassanاور کہا موسٰی نے اگر کفر (منکر ہو گے) کرو گے تم اور جو لوگ زمین میں ہیں سارے تو اللہ بے پروا ہے سب خوبیوں والا
Abul Ala Maududiاور موسیٰؑ نے کہا کہ "اگر تم کفر کرو اور زمین کے سارے رہنے والے بھی کافر ہو جائیں تو اللہ بے نیاز اور اپنی ذات میں آپ محمود ہے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd Moses said: "If you disbelieve you and who (is) in the earth/Planet Earth all together, so then God (is) rich (E) praiseworthy/commendable."
Yusuf AliAnd Moses said: "If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise.
PickthalAnd Moses said: Though ye and all who are in the earth prove thankless, lo! Allah verily is Absolute, Owner of Praise.
Arberry And Moses said, 'If you are thankless, you and whoso is on earth, all together, yet assuredly God is All-sufficient, All-laudable.'
ShakirAnd Musa said: If you are ungrateful, you and those on earth all together, most surely Allah is Self-sufficient, Praised;
SarwarMoses told his people, "If you and everyone on the earth turn to disbelief, know that God is Self-sufficient and Praiseworthy."
H/K/SaheehAnd Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy."
MalikMoses said: "If you and all the dwellers of the earth become thankless, you should know that He does not stand in need of any of you, surely Allah is the Self-sufficient, Praiseworthy."[8]
Maulana Ali**And Moses said: If you are ungrateful, you and all those on earth, then Allah is surely Self-sufficient, Praised.
Free MindsAnd Moses said: "If you reject, you and all who are on Earth together, then know that God is Rich, Praiseworthy."
Qaribullah And Moses said: 'If you and all mankind are thankless, He is surely Rich, Praised. '
George SaleAnd Moses said, if ye be ungrateful, and all who are in the earth likewise; verily God needeth not your thanks, though He deserveth the highest praise.
JM RodwellAnd Moses said, "If ye and all who are on the Earth be thankless, yet truly God is passing Rich, and worthy of all praise."
AsadAnd Moses added: "If you should [ever] deny the truth-you and whoever else lives on earth, all of you-[know that,] verily, God is indeed self-sufficient, ever to be praised!"
Khalifa**Moses said, "If you disbelieve, along with all the people on earth, GOD is in no need, Praiseworthy."
Hilali/Khan**And Moosa (Moses) said: "If you disbelieve, you and all on earth together, then verily! Allah is Rich (Free of all wants), Owner of all Praise."
QXP Shabbir Ahemd**Moses made it clear to his people that obedience to the Divine Commands was only good for them, "If you deny the Truth, you and all those who live in the earth, know that Allah is indeed Self-sufficient, Owner of Praise."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [14:7]< >[14:9] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.236.111.234
-3.236.111.2