1. [17:72] | Waman kana fee hathihi aAAmafahuwa fee al-akhirati aAAma waadallu sabeelan
| ومن كان في هذه أعمى فهو في الآخرة أعمى وأضل سبيلا وَمَن كَانَ فِي هَـذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَى وَأَضَلُّ سَبِيلاً |
---|
Tahir ul Qadri | اور جو شخص اس (دنیا) میں (حق سے) اندھا رہا سو وہ آخرت میں بھی اندھا اور راہِ (نجات) سے بھٹکا رہے گا |
Yousuf Ali | But those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the Path.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جو کوئی اس جہان میں اندھا رہا تو وہ آخرت میں بھی اندھا ہو گا اور راستہ سے بہت دور ہٹا ہوا |
Ahmed Raza Khan | اور جو اس زندگی میں اندھا ہو وہ آخرت میں اندھا ہے اور اوربھی زیادہ گمراہ، |
Shabbir Ahmed | اور جو رہا اس دُنیا میں اندھا سو وہ ہوگا آخرت میں بھی اندھا بلکہ زیادہ گمراہ (اندھے سے بھی)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو شخص اس (دنیا) میں اندھا ہو وہ آخرت میں بھی اندھا ہوگا۔ اور (نجات کے) رستے سے بہت دور |
Mehmood Al Hassan | اور جو کوئی رہا اس جہان میں اندھا سو وہ پچھلے جہان میں بھی اندھا ہے اور بہت دور پڑا ہوا راہ سے |
Abul Ala Maududi | اور جو اِس دنیا میں اندھا بن کر رہا وہ آخرت میں بھی اندھا ہی رہے گا بلکہ راستہ پانے میں اندھے سے بھی زیادہ ناکام |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And who was in this blind/confused , so he is in the end (other life) blind/confused, and more misguided (in) a way/path . |
Yusuf Ali | But those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the Path. |
Pickthal | Whoso is blind here will be blind in the Hereafter, and yet further from the road. |
Arberry | And whosoever is blind in this world shall be blind in the world to come, and he shall be even further astray from the way. |
Shakir | And whoever is blind in this, he shall (also) be blind in the hereafter; and more erring from the way. |
Sarwar | Those who are blind in this life will also be blind in the life to come and in terrible error. |
H/K/Saheeh | And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way. |
Malik | But those who have played blind in this world will be blind in the hereafter, rather worse than blind in finding the Way to Salvation.[72] |
Maulana Ali** | And whoever is blind in this (world) he will be blind in the Hereafter, and further away from the path. |
Free Minds | And whosoever is blind in this, then he will be blind in the Hereafter and more astray from the path. |
Qaribullah | But he who is blind in this life, shall be blind in the Everlasting Life and will be further astray from the Path. |
George Sale | And whoever hath been blind in this life, shall be also blind in the next, and shall wander more widely from the path of salvation. |
JM Rodwell | And he who has been blind here, shall be blind hereafter, and wander yet more from the way. |
Asad | for whoever is blind [of heart] in this [world] will be blind in the life to come [as well], and still farther astray from the path [of truth]." |
Khalifa** | As for those who are blind in this life, they will be blind in the Hereafter; even a lot worse. |
Hilali/Khan** | And whoever is blind in this world (i.e., does not see Allahs Signs and believes not in Him), will be blind in the Hereafter, and more astray from the Path. |
QXP Shabbir Ahemd** | Whoever is blind of heart here will be blind in the life to come as well, and yet further astray (from Divine Grace). (Individuals and nations who are blind of reason live in misery in this world, and no amount of wishful thinking will take them to Paradise). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [17:71]< >[17:73] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Israa | Showing verse 72 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|