Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:21]< >[22:23] Next
1.
[22:22]
Kullama aradoo an yakhrujoominha min ghammin oAAeedoo feeha wathooqooAAathaba alhareeqi كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
Tahir ul Qadri

  وہ جب بھی شدّتِ تکلیف سے وہاں سے نکلنے کا ارادہ کریں گے (تو) اس میں واپس لوٹا دیئے جائیں گے اور (ان سے کہا جائے گا:) سخت آگ کے عذاب کا مزہ چکھو

Yousuf AliEvery time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!"
 Words|

Ahmed Aliجب گھبرا کر وہاں سے نکلنا چاہیں گے اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے اور دوزخ کا عذاب چکھتے رہو
Ahmed Raza Khanجب گھٹن کے سبب اس میں سے نکلنا چاہیں گے اور پھر اسی میں لوٹا دیے جائیں گے، اور حکم ہوگا کہ چکھو آگ کا عذاب،
Shabbir Ahmed جب بھی ارادہ کریں گے وہ نکلنے کا اس میں سے گھبراکر دھکیل دیے جائیں گے پھر اسی میں اور (کہا جائے گا) چکھو مزا جلنے کی سزاکا۔
Fateh Muhammad Jalandharyجب وہ چاہیں گے کہ اس رنج (وتکلیف) کی وجہ سے دوزخ سے نکل جائیں تو پھر اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے۔ اور (کہا جائے گا کہ) جلنے کے عذاب کا مزہ چکھتے رہو
Mehmood Al Hassanجب چاہیں کہ نکل پڑیں دوزخ سے گھٹنے کے مارے پھر ڈال دیے جائیں اُسکے اندر اور چکھتے رہو جلنے کا عذاب
Abul Ala Maududiجب کبھی وہ گھبرا کر جہنّم سے نکلنے کی کوشش کریں گے پھر اُسی میں دھکیل دیے جائیں گے کہ چکھو اب جلنے کی سزا کا مزا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWhenever they wanted that they get out from it from (because of) sadness/depression, they were returned in it, and (told): "Taste/experience the burning's torture."
Yusuf AliEvery time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!"
PickthalWhenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning.
Arberry as often as they desire in their anguish to come forth from it, they shall be restored into it, and: 'Taste the chastisement of the burning!'
ShakirWhenever they will desire to go forth from it, from grief, they shall be turned back into it, and taste the chastisement of burning.
SarwarWhenever in anguish they will try to come out of hell they will be returned therein to suffer the burning torment.
H/K/SaheehEvery time they want to get out of Hellfire from anguish, they will be returned to it, and [it will be said], Taste the punishment of the Burning Fire!
MalikWhenever, in their anguish, they try to escape therefrom, they will be forced back therein, and will be told: "Taste the punishment of conflagration!"[22]
Maulana Ali**Whenever they desire to go forth from it, from grief, they are turned back into it, and (it is said): Taste the chastisement of burning.
Free MindsEvery time they want to escape the anguish, they are returned to it. Taste the retribution of the burning!
Qaribullah Whenever in their anguish they try to get out of it, they are restored to it. (It will be said): 'Taste the punishment of burning. '
George SaleSo often as they shall endeavour to get out of hell, because of the anguish of their torments, they shall be dragged back into the same; and their tormentors shall say unto them, taste ye the pain of burning.
JM RodwellSo oft as they, for very anguish, would fain come forth thence, back shall they be turned into it: and-"Taste ye the torment of the burning."
Asadand every time they try in their anguish to come out of it, they shall be returned thereto and [be told]: "Taste suffering through fire [to the full]!"
Khalifa**Whenever they try to exit such misery, they will be forced back in: "Taste the agony of burning."
Hilali/Khan**Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be) said to them: "Taste the torment of burning!"
QXP Shabbir Ahemd**Whenever, in their anguish, they try to come out of it, they shall be returned to it, "Taste the doom of burning."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [22:21]< >[22:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 13.58.112.1
-13.58.112.1