1. [23:76] | Walaqad akhathnahum bialAAathabifama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona
| ولقد أخذناهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک ہم نے انہیں عذاب میں پکڑ لیا پھر (بھی) انہوں نے اپنے رب کے لئے عاجزی اختیار نہ کی اور نہ وہ (اس کے حضور) گڑگڑائے |
Yousuf Ali | We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور البتہ ہم نے انہیں عذاب میں مبتلا بھی کیا پھر بھی اپنے رب کے سامنے عاجزی نہ کی اورنہ گڑگڑائے |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے انہیں عذاب میں پکڑا تو نہ وہ اپنے رب کے حضور میں جھکے اور نہ گڑگڑاتے ہیں |
Shabbir Ahmed | اور یقینا ہم نے مبتلا کیا ہے اُن کو عذاب میں لیکن نہ جُھکے یہ اپنے رب کے حضور اور نہ اُنہوں نے عاجزی اختیار کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے ان کو عذاب میں پکڑا تو بھی انہوں نے خدا کے آگے عاجزی نہ کی اور وہ عاجزی کرتے ہی نہیں |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے پکڑا تھا ان کو آفت میں پھر نہ عاجزی کی اپنے رب کے آگے اور نہ گڑگڑائے |
Abul Ala Maududi | اِن کا حال تو یہ ہے کہ ہم نے انہیں تکلیف میں مبتلا کیا، پھر بھی یہ اپنے رب کے آگے نہ جھکے اور نہ عاجزی اختیار کرتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We had taken/punished them with the torture so they did not become humiliated/disgraced to their Lord, and they do not become humble and humiliate themselves. |
Yusuf Ali | We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!- |
Pickthal | Already have We grasped them with punishment, but they humble not themselves unto their Lord, nor do they pray, |
Arberry | We already seized them with the chastisement, yet they abased not themselves to their Lord nor were they humble; |
Shakir | And already We overtook them with chastisement, but they were not submissive to their Lord, nor do they humble themselves. |
Sarwar | We struck them with torment, but they did not submit themselves to their Lord, nor did they make themselves humble |
H/K/Saheeh | And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus] |
Malik | for even now, when We have inflicted punishment on them, they have neither submitted to their Lord nor humbled themselves towards Him.[76] |
Maulana Ali** | And already We seized them with chastisement, but they were not submissive to their Lord, nor did they humble themselves. |
Free Minds | And when We seized them with the punishment, they did not humble themselves to their Lord nor did they invoke Him. |
Qaribullah | Already We have seized them with the punishment, but they neither humbled themselves to their Lord, nor did they beseech Him, |
George Sale | We formerly chastised them with a punishment: Yet they did not humble themselves before their Lord, neither did they make supplications unto Him; |
JM Rodwell | We formerly laid hold on them with chastisement, yet they did not humble them to their Lord, nor did they abase them; |
Asad | And, indeed, We tested them [Lit., "We took them to task".] through suffering, but they did not abase themselves before their Sustainer; and they will never humble themselves |
Khalifa** | Even when we afflicted them with retribution, they never turned to their Lord imploring. |
Hilali/Khan** | And indeed We seized them with punishment, but they humbled not themselves to their Lord, nor did they invoke (Allah) with submission to Him. |
QXP Shabbir Ahemd** | And, indeed, We tested them through suffering, but they did not humble themselves before their Lord, nor implored Him. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:75]< >[23:77] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 76 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|