1. [3:158] | Wala-in muttum aw qutiltum la-ilaAllahi tuhsharoona
| ولئن متم أو قتلتم لإلى الله تحشرون وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى اللهِ تُحْشَرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اگر تم مر جاؤ یا مارے جاؤ تو تم (سب) اللہ ہی کے حضور جمع کئے جاؤ گے |
Yousuf Ali | And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اوراگرتم مرگئے یا مارے گئے تو البتہ تم سب الله ہی کے ہاں جمع کیے جاؤ گے |
Ahmed Raza Khan | اور اگر تم مرو یا مارے جاؤ تو اللہ کی طرف اٹھنا ہے |
Shabbir Ahmed | اور خواہ مرو تم یا قتل کیے جاؤ بہر حال اللہ ہی کے حضور پیش کیے جاؤ گے تم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اگر تم مرجاؤ یا مارے جاؤ خدا کے حضور میں ضرور اکھٹے کئے جاؤ گے |
Mehmood Al Hassan | اور اگر تم مر گئے یا مارے گئے تو البتہ اللہ ہی کے آگے اکٹھے ہو گے تم سب |
Abul Ala Maududi | اور خواہ تم مرو یا مارے جاؤ بہر حال تم سب کو سمٹ کر جانا اللہ ہی کی طرف ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And if you died or you were killed, to (E) God you are being gathered. |
Yusuf Ali | And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together. |
Pickthal | What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered? |
Arberry | surely if you die or are slain, it is unto God you shall be mustered. |
Shakir | And if indeed you die or you are slain, certainly to Allah shall you be gathered together. |
Sarwar | If you die or are slain, certainly you will all be brought before God. |
H/K/Saheeh | And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered. |
Malik | And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together. [3:158] |
Maulana Ali** | And if you die or you are slain, to Allah you are gathered. |
Free Minds | And if you die or are killed, then to God you will be gathered. |
Qaribullah | And if you die or are killed, before Allah you shall all be gathered. |
George Sale | And if ye die, or be slain, verily unto God shall ye be gathered. |
JM Rodwell | For if ye die or be slain, verily unto God shall ye be gathered. |
Asad | for, indeed, if you die or are slain, it will surely be unto God that you shall be gathered. |
Khalifa** | Whether you die or get killed, you will be summoned before GOD. |
Hilali/Khan** | And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered. |
QXP Shabbir Ahemd** | Whether you die or get slain, life goes on to its Destination; you will be gathered before Allah. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [3:157]< >[3:159] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 3 - Aal-Imran | Showing verse 158 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|