1. [30:49] | Wa-in kanoo min qabli an yunazzalaAAalayhim min qablihi lamubliseena
| وإن كانوا من قبل أن ينزل عليهم من قبله لمبلسين وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اگرچہ ان پر بارش کے اتارے جانے سے پہلے وہ لوگ مایوس ہو رہے تھے |
Yousuf Ali | Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اگرچہ ان پر برسنے سے پہلے وہ نا امید تھے |
Ahmed Raza Khan | اگرچہ اس کے اتارنے سے پہلے آس توڑے ہوئے تھے، |
Shabbir Ahmed | اور واقعہ یہ ہے کہ تھے وہ اس سے پہلے کہ برسائی جائے بارش ان پر، بالکل مایوس۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور بیشتر تو وہ مینھہ کے اُترنے سے پہلے نااُمید ہو رہے تھے |
Mehmood Al Hassan | اور پہلے سے ہو رہے تھے اس کے اترنے سے پہلے ہی نا امید |
Abul Ala Maududi | تو یکایک وہ خوش و خرم ہو جاتے ہیں حالانکہ اس کے نزول سے پہلے وہ مایوس ہو رہے تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And that truly they were from before that (E) it be made to descend on them, from before it, confused/dumbfounded (E). |
Yusuf Ali | Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair! |
Pickthal | Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair. |
Arberry | although before it was sent down on them before that they had been in despair. |
Shakir | Though they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair. |
Sarwar | at the rainfall, though before that they had been in despair. |
H/K/Saheeh | Although they were, before it was sent down upon them before that, in despair. |
Malik | though before its coming they may have lost all hope.[49] |
Maulana Ali** | Though they were before this, before it was sent down upon them, in sure despair. |
Free Minds | Even though just before He sent it down to them, they were in despair! |
Qaribullah | though before its coming they had despaired. |
George Sale | although before it was sent down unto them, before such relief, they were despairing. |
JM Rodwell | Even they who before it was sent down to them, were in mute despair. |
Asad | even though a short while ago, [just] before it was sent down upon them, they had abandoned all hope! |
Khalifa** | Before it fell on them, they had resorted to despair. |
Hilali/Khan** | And verily before that (rain), just before it was sent down upon them, they were in despair! |
QXP Shabbir Ahemd** | Even though before that, before it was sent down upon them, they were in despair. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [30:48]< >[30:50] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Rum | Showing verse 49 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|