1. [31:26] | Lillahi ma fee alssamawatiwaal-ardi inna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu
| لله ما في السماوات والأرض إن الله هو الغني الحميد لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ |
---|
Tahir ul Qadri | جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اﷲ ہی کا ہے، بیشک اﷲ ہی بے نیاز ہے (اَز خود) سزاوارِ حمد ہے |
Yousuf Ali | To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | الله ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے بے شک الله بے نیاز سب خوبیوں والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے بیشک اللہ ہی بے نیاز ہے سب خوبیوں سراہا، |
Shabbir Ahmed | اللہ ہی کا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور زمین میں۔ بے شک اللہ ہی ہے جو ہے بے نیاز اور لائقِ حمد و ثنا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) خدا ہی کا ہے۔ بیشک خدا بےپروا اور سزا وارِ حمد (وثنا) ہے |
Mehmood Al Hassan | اللہ کا ہے جو کچھ ہے آسمان اور زمین میں بیشک اللہ وہی ہے بے پروا سب خوبیوں والا |
Abul Ala Maududi | آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے اللہ ہی کا ہے، بے شک اللہ بے نیاز اور آپ سے آپ محمود ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | To God what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, that truly God (is) the rich, the praiseworthy/commendable. |
Yusuf Ali | To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise. |
Pickthal | Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Lo! Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. |
Arberry | To God belongs all that is in the heavens and the earth; surely God -- He is the All-sufficient, the All-laudable. |
Shakir | What is in the heavens and the earth is Allah's; surely Allah is the Self-sufficient, the Praised. |
Sarwar | To God belongs all that is in the heavens and the earth. He is Self-sufficient and Praiseworthy. |
H/K/Saheeh | To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. |
Malik | To Allah belong all that is in the heavens and earth; surely Allah is the One Who is free of all wants, worthy of all praise.[26] |
Maulana Ali** | To Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Surely Allah is the Self-Sufficient, the Praised. |
Free Minds | To God belongs everything in the heavens and the Earth. God is the Rich, the Praiseworthy. |
Qaribullah | To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. He is the Rich, the Praised. |
George Sale | Unto God belongeth whatever is in heaven and earth: For God is the self-sufficient, the praise-worthy. |
JM Rodwell | God's, whatever is in the Heavens and the Earth! for God, He is the Rich, the Praiseworthy. |
Asad | Unto God belongs all that is in the heavens and on earth. Verily, God alone is self-sufficient, the One to whom all praise is due! |
Khalifa** | To GOD belongs everything in the heavens and the earth. GOD is the Most Rich, Most Praiseworthy. |
Hilali/Khan** | To Allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth. Verily, Allah, He is AlGhanee (Rich, Free of all wants), Worthy of all praise. |
QXP Shabbir Ahemd** | Unto Allah belongs all that is in the heavens and the earth. (His Law is operative in the entire Universe). Verily, Allah! He is Independent, Owner of all Praise (and the Universe is a living witness to that). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [31:25]< >[31:27] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 31 - Luqman | Showing verse 26 of 34 in chapter 31 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|