1. [36:38] | Waalshshamsu tajree limustaqarrin lahathalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
| والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور سورج ہمیشہ اپنی مقررہ منزل کے لئے (بغیر رکے) چلتا رہتا، ہے یہ بڑے غالب بہت علم والے (رب) کی تقدیر ہے |
Yousuf Ali | And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور سورج اپنے ٹھکانے کی طرف چلتا رہتا ہے یہ زبردست خبردار کا اندازہ کیا ہوا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور سورج چلتا ہے اپنے ایک ٹھہراؤ کے لیے یہ حکم ہے زبردست علم والے کا |
Shabbir Ahmed | اور سورج چلاجارہا ہے اپنے ٹھکانے کی طرف، یہ نظام بنایا ہوا ہے ایک زبردست اور علیم ہستی کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور سورج اپنے مقرر رستے پر چلتا رہتا ہے۔ یہ (خدائے) غالب اور دانا کا (مقرر کیا ہوا) اندازہ ہے |
Mehmood Al Hassan | اور سورج چلا جاتا ہے اپنے ٹھہرے ہوئے رستہ پر یہ سادھا ہے اس زبردست باخبر نے |
Abul Ala Maududi | اور سورج، وہ اپنے ٹھکانے کی طرف چلا جا رہا ہے یہ زبردست علیم ہستی کا باندھا ہوا حساب ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And the sun passes/orbits to an establishment/affixation to it, that (is) the glorious'/mighty's predestination/evaluation . |
Yusuf Ali | And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing. |
Pickthal | And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise. |
Arberry | And the sun -- it runs to a fixed resting-place; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing. |
Shakir | And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance of the Mighty, the Knowing. |
Sarwar | how the sun moves in its orbit and this is the decree of the Majestic and All-knowing God; |
H/K/Saheeh | And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. |
Malik | The sun runs its course, this course is predetermined for it by the Almighty, the All-Knowing.[38] |
Maulana Ali** | And the sun moves on to its destination. That is the ordinance of the Mighty, the Knower. |
Free Minds | And the sun runs to a specific destination, such is the design of the Noble, the Knowledgeable. |
Qaribullah | The sun runs to its fixed restingplace; that is the decree of the Almighty, the Knower. |
George Sale | And the sun hasteneth to his place of rest. This is the disposition of the mighty, the wise God. |
JM Rodwell | And the Sun hasteneth to her place of rest. This, the ordinance of the Mighty, the Knowing! |
Asad | And [they have a sign in] the sun: it runs in an orbit of its own [In the generally-accepted reading, this phrase is spelled li-mustaqarrin laha, which may be rendered as above or, more conventionally, as "to its point of rest", i.e., the time (or point) of the daily sunset (Razi). However, Abd Allah ibn Masud is reliably reported to have read these words as la mustaqarra laha (Zamakhshari), which gives us the meaning of "it runs [on its course] without having any rest", i.e., unceasingly.] - [and] that is laid down by the will of the Almighty, the All-Knowing; |
Khalifa** | The sun sets into a specific location, according to the design of the Almighty, the Omniscient. |
Hilali/Khan** | And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All-Mighty, the All-Knowing. |
QXP Shabbir Ahemd** | And the sun: it runs its appointed course. That is the measure of the Almighty, the Knower. (The sun along with its system is moving to the Solar Apex, Constellation of Hercules, at a speed 150 miles per second, according to the current science). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [36:37]< >[36:39] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-Sin | Showing verse 38 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|