Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:45]< >[36:47] Next
1.
[36:46]
Wama ta/teehim min ayatin min ayatirabbihim illa kanoo AAanha muAArideena وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Tahir ul Qadri

  اور اُن کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی (بھی) نشانی اُن کے پاس نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگردانی کرتے ہیں

Yousuf AliNot a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.
 Words|

Ahmed Aliاوران کے پاس ان کے رب کی نشانیوں میں سے ایسی کوئی بھی نشانی نہیں آتی جس سے وہ منہ موڑ لیتے ہوں
Ahmed Raza Khanاور جب کبھی ان کے رب کی نشانیوں سے کوئی نشانی ان کے پاس آتی ہے تو اس سے منہ پھیرلیتے ہیں،
Shabbir Ahmed اور نہیں آتی ان کے سامنے کوئی نشانی ان کے رب کی نشانیوں میں سے مگر یہ اس سے منہ پھیرلیتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ان کے پاس ان کے پروردگار کی کوئی نشانی نہیں آتی مگر اس سے منہ پھیر لیتے ہیں
Mehmood Al Hassanاور کوئی حکم نہیں پہنچتا انکو اپنے رب کے حکموں سے جس کو وہ ٹلاتے نہ ہوں
Abul Ala Maududiاِن کے سامنے اِن کے رب کی آیات میں سے جو آیت بھی آتی ہے یہ اس کی طرف التفات نہیں کرتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd none from an evidence/sign/verse from their Lord's evidences/signs/verses comes to them except they were from it objecting/opposing/turning away.
Yusuf AliNot a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.
PickthalNever came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it!
Arberry yet never any sign of the signs of their Lord comes to them, but they are turning away from it.
ShakirAnd there comes not to them a communication of the communications of their Lord but they turn aside from it.
Sarwarand whenever a revelation out of their Lord's revelations comes to them, they ignore it.
H/K/SaheehAnd no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.
MalikWhenever any sign from the revelations of their Lord comes to them, they turn away from it.[46]
Maulana Ali**And there comes to them no message of the messages of their Lord but they turn away from it.
Free MindsAnd no matter what sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it.
Qaribullah Yet there never comes to them any sign of their Lord's signs, but they turn away from it.
George SaleAnd thou dost not bring them one sign, of the signs of their Lord, but they turn aside from the same.
JM RodwellAye, not one sign from among the signs of their Lord dost thou bring them, but they turn away from it!
Asadand no message of their Sustainer s messages ever reaches them without their turning away from it. [Or: "no sign of their Sustainer's signs" - since the noun ayah, repeated several times in the preceding passage, denotes "a message" as well as "a sign".]
Khalifa**No matter what kind of proof is given to them from their Lord, they consistently disregard it.
Hilali/Khan**And never came an Ayah from among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord to them, but they did turn away from it.
QXP Shabbir Ahemd**- No Message of their Lord's Messages reaches them without them turning away from it.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:45]< >[36:47] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.15.63.145
-52.15.63.14