Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:61]< >[36:63] Next
1.
[36:62]
Walaqad adalla minkum jibillankatheeran afalam takoonoo taAAqiloona ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
Tahir ul Qadri

  اور بے شک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کر ڈالا، پھر کیا تم عقل نہیں رکھتے تھے

Yousuf Ali"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
 Words|

Ahmed Aliاور البتہ اس نے تم میں سے بہت لوگوں کو گمراہ کیا تھا کیا پس تم نہیں سمجھتے تھے
Ahmed Raza Khanاور بیشک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو بہکادیا، تو کیا تمہیں عقل نہ تھی
Shabbir Ahmed اور یقینا گمراہ کیا ہے اس نے تم میں سے بہت سی مخلوق کو۔ کیا پھر بھی تم عقل سے کام نہیں لیتے؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کردیا تھا۔ تو کیا تم سمجھتے نہیں تھے؟
Mehmood Al Hassanاور وہ بہکا لے گیا تم میں سے بہت خلقت کو پھر کیا تم کو سمجھ نہ تھی
Abul Ala Maududiمگر اس کے باوجود اس نے تم میں سے ایک گروہ کثیر کو گمراہ کر دیا کیا تم عقل نہیں رکھتے تھے؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd he (the devil) had (E) misguided many nations/creations from you, were you not being understanding/comprehending ?
Yusuf Ali"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
PickthalYet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?
Arberry He led astray many a throng of you; did you not understand?
ShakirAnd certainly he led astray numerous people from among you. What! could you not then understand?
SarwarSatan misled a great multitude of you. Did you not have any understanding?.
H/K/SaheehAnd he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
MalikYet, in spite of this, he (Satan) has led a great number of you astray. Didn't you have common sense?[62]
Maulana Ali**And certainly he led astray numerous people from among you. Could you not then understand?
Free Minds"He has misled mountain loads of you. Did you not possess any understanding?"
Qaribullah Yet he has led many a host of you astray, did you not understand?
George SaleBut now hath he seduced a great multitude of you: Did ye not therefore understand?
JM RodwellBut now hath he led a vast host of you astray. Did ye not then comprehend?
AsadAnd [as for Satan -] he had already led astray a great many of you: could you not, then, use your reason?
Khalifa**He has misled multitudes of you. Did you not possess any understanding?
Hilali/Khan**And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?
QXP Shabbir Ahemd**Yet he led astray a great many of you. Did you not, then, have any sense?
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:61]< >[36:63] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.84.155
-3.144.84.15