1. [39:72] | Qeela odkhuloo abwaba jahannama khalideenafeeha fabi/sa mathwa almutakabbireena
| قيل ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اُن سے کہا جائے گا: دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ، (تم) اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو غرور کرنے والوں کا ٹھکانا کتنا برا ہے |
Yousuf Ali | (To them) will be said: "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) Abode of the Arrogant!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہا جائے گا دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ اس میں سدا رہو گے پس وہ تکبر کرنے والوں کے لیے کیسا برا ٹھکانہ ہے |
Ahmed Raza Khan | فرمایا جائے گا جاؤ جہنم کے دروازوں میں اس میں ہمیشہ رہنے، تو کیا ہی برا ٹھکانا متکبروں کا، |
Shabbir Ahmed | کہا جائے گا داخل ہوجاؤ جہنم کے دروازوں میں۔ ہمیشہ رہیں گے وہ اس میں۔ سو بہت ہی برا ہے ٹھکانا متکبروں کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہا جائے گا کہ دوزخ کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ ہمیشہ اس میں رہو گے۔ تکبر کرنے والوں کا برا ٹھکانا ہے |
Mehmood Al Hassan | حکم ہووے گا کہ داخل ہو جاؤ دروازوں میں دوزخ کے سدا رہنے کو اس میں سو کیا بری جگہ ہے رہنے کی غرور والوں کو |
Abul Ala Maududi | کہا جائے گا، داخل ہو جاؤ جہنم کے دروازوں میں، یہاں اب تمہیں ہمیشہ رہنا ہے، بڑا ہی برا ٹھکانا ہے یہ متکبروں کے لیے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | (It) is said: "Enter Hell's doors/entrances, immortally/eternally in it, so how bad (is) the arrogants' residence/dwelling ?" |
Yusuf Ali | (To them) will be said: "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) Abode of the Arrogant!" |
Pickthal | It is said (unto them): Enter ye the gates of hell to dwell therein. Thus hapless is the journey's end of the scorners. |
Arberry | It shall be said, 'Enter the gates of Gehenna, to dwell therein forever.' How evil is the lodging of those that are proud! |
Shakir | It shall be said: Enter the gates of hell to abide therein; so evil is the abode of the proud. |
Sarwar | They will be told, "Enter the gates of hell to live therein forever. What a terrible dwelling for the arrogant ones!". |
H/K/Saheeh | [To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant." |
Malik | They will be told: "Enter the gates of hell to live therein forever." Evil shall be the abode of the arrogant."[72] |
Maulana Ali** | It is said: Enter the gates of hell to abide therein; so evil is the abode of the proud. |
Free Minds | It was said: "Enter the gates of Hell, wherein you will abide. What a miserable destiny for the arrogant." |
Qaribullah | It will be said to them: 'Enter the gates of Gehenna and live there for ever. ' Evil is the lodging place of the proud. |
George Sale | It shall be said unto them, enter ye the gates of hell, to dwell therein forever; and miserable shall be the abode of the proud! |
JM Rodwell | It shall be said to them, "Enter ye the gates of Hell, therein to dwell for ever;" and wretched the abode of the arrogant! |
Asad | [and] they will be told, "Enter the gates of hell, therein to abide!" And how vile an abode for those who were given to false pride! [Sc., "and therefore refused to submit to the guidance offered them by God's apostles": cf. 96:6-7 - "man becomes grossly overweening whenever he believes himself to be self-sufficient". See also 16:22 and the corresponding note.] |
Khalifa** | It will be said, "Enter the gates of Hell, wherein you abide forever." What a miserable destiny for the arrogant. |
Hilali/Khan** | It will be said (to them): "Enter you the gates of Hell, to abide therein. And (indeed) what an evil abode of the arrogant!" |
QXP Shabbir Ahemd** | It will be said to them, "Enter you the gates of hell to abide therein." The time is now to realize how miserable is the destination of those given to false pride. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [39:71]< >[39:73] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 39 - Az-Zumar | Showing verse 72 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|