1. [40:81] | Wayureekum ayatihi faayya ayatiAllahi tunkiroona
| ويريكم آياته فأي آيات الله تنكرون وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ تمہیں اپنی (بہت سے) نشانیاں دکھاتا ہے، سو تم اﷲ کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے |
Yousuf Ali | And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے پس تم الله کی کون کون سی نشانیوں کا انکار کرو گے |
Ahmed Raza Khan | اور وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تو اللہ کی کونسی نشانی کا انکار کرو گے |
Shabbir Ahmed | اور دکھاتا ہے تم کو اللہ اپنی نشانیاں، تو اللہ کی کن کن نشانیوں کا تم انکار کرو گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تو تم خدا کی کن کن نشانیوں کو نہ مانو گے |
Mehmood Al Hassan | اور دکھلاتا ہے تم کو اپنی نشانیاں پھر کون کون سی نشانیوں کو اپنے رب کی نہ مانو گے |
Abul Ala Maududi | اللہ اپنی یہ نشانیاں تمہیں دکھا رہا ہے، آخر تم اُس کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And He shows/makes you understand His verses/signs/evidences, so which (of) God's verses/signs/evidences (do) you deny ? |
Yusuf Ali | And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny? |
Pickthal | And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny? |
Arberry | And He shows you His signs; then which of God's signs do you reject? |
Shakir | And He shows you His signs: which then of Allah's signs will you deny? |
Sarwar | God shows you the evidence (of His existence). How can you then deny such evidence?. |
H/K/Saheeh | And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny? |
Maulana Ali** | And He shows you His signs; which then of Allah |
Free Minds | And He shows you His signs. So which of God's signs do you deny? |
Qaribullah | He shows you His signs. Now which of the signs of Allah do you disbelieve? |
George Sale | And He sheweth you his signs; which, therefore, of the signs of God, will ye deny? |
JM Rodwell | And He sheweth you His signs: which, then, of the signs of God will ye deny? |
Asad | And [thus] He displays His wonders before you: which, then, of God's wonders can you still deny? |
Khalifa** | He thus shows you His proofs. Which of GOD's proofs can you deny? |
Hilali/Khan** | And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny? |
QXP Shabbir Ahemd** | And thus He shows you His Wonders! Then which of the Wonders of Allah will you deny? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [40:80]< >[40:82] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 40 - Gafir | Showing verse 81 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|