1. [49:10] | Innama almu/minoona ikhwatun faaslihoobayna akhawaykum waittaqoo Allaha laAAallakum turhamoona
| إنما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم واتقوا الله لعلكم ترحمون إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | بات یہی ہے کہ (سب) اہلِ ایمان (آپس میں) بھائی ہیں۔ سو تم اپنے دو بھائیوں کے درمیان صلح کرایا کرو، اور اﷲ سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے |
Yousuf Ali | The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک مسلمان آپس میں بھائی بھائی ہیں سواپنے بھائیوں میں صلح کرادو اور الله سے ڈرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے |
Ahmed Raza Khan | مسلمان مسلمان بھائی ہیں تو اپنے دو بھائیوں میں صلح کرو اور اللہ سے ڈرو کہ تم پر رحمت ہو |
Shabbir Ahmed | دراصل مومن تو آپس میں بھائی بھائی ہیں لہٰذا صلح کرا دیا کرو اپنے بھائیوں کے درمیان اور ڈرو اللہ سے امید ہے کہ تم پر رحم کیا جائے گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مومن تو آپس میں بھائی بھائی ہیں۔ تو اپنے دو بھائیوں میں صلح کرادیا کرو۔ اور خدا سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحمت کی جائے |
Mehmood Al Hassan | مسلمان ہو ہیں سو بھائی ہیں سو ملاپ کرا دو اپنے دو بھائیوں میں اور ڈرتے رہو اللہ سے تاکہ تم پر رحم ہو |
Abul Ala Maududi | مومن تو ایک دوسرے کے بھائی ہیں، لہٰذا اپنے بھائیوں کے درمیان تعلقات کو درست کرو اور اللہ سے ڈرو، امید ہے کہ تم پر رحم کیا جائے گا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Truly/indeed the believers (are) brothers/brethren, so correct/reconciliate between your two brothers, and fear and obey God, maybe/perhaps you attain mercy. |
Yusuf Ali | The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy. |
Pickthal | The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy. |
Arberry | The believers indeed are brothers; so set things right between your two brothers, and fear God; haply so you will find mercy. |
Shakir | The believers are but brethren, therefore make peace between your brethren and be careful of (your duty to) Allah that mercy may be had on you. |
Sarwar | Believers are each other's brothers. Restore peace among your brothers. Have fear of God so that perhaps you will receive mercy. |
H/K/Saheeh | The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy. |
Malik | The believers are brothers to one another, therefore, make reconciliation between your brothers and fear Allah, so that you may be shown mercy.[10] |
Maulana Ali** | The believers are brethren so make peace between your brethren, and keep your duty to Allah that mercy may be had on you. |
Free Minds | The believers are brothers; so reconcile between your brothers, and be aware of God, that you may receive mercy. |
Qaribullah | Believers are indeed brothers, therefore make things right among your two brothers and fear Allah, so that you will be subject to mercy. |
George Sale | Verily the true believers are brethren: Wherefore reconcile your brethren; and fear God, that ye may obtain mercy. |
JM Rodwell | Only the faithful are brethren; wherefore make peace between your brethren; and fear God, that ye may obtain mercy. |
Asad | All believers are but brethren. [The plural noun ikhwah ("brethren" or "brotherhood") has here, of course, a purely ideological connotation, comprising men and women alike; the same applies to the subsequent mention of "your two brethren".] Hence, [whenever they are at odds,] make peace between your two brethren, and remain conscious of God, so that you might be graced with His mercy. |
Khalifa** | The believers are members of one family; you shall keep the peace within your family and reverence GOD, that you may attain mercy. |
Hilali/Khan** | The believers are nothing else than brothers (in Islamic religion). So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy. |
QXP Shabbir Ahemd** | The believers are but a single Brotherhood. (They are members of one family, brothers and sisters unto one another). Hence, make peace between your brothers and be mindful of Allah so that you may attain Mercy. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [49:9]< >[49:11] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 49 - Al-Hujurat | Showing verse 10 of 18 in chapter 49 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|