1. [56:18] | Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeenin
| بأكواب وأباريق وكأس من معين بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ |
---|
Tahir ul Qadri | کوزے، آفتابے اور چشموں سے بہتی ہوئی (شفاف) شرابِ (قربت) کے جام لے کر (حاضرِ خدمت رہیں گے) |
Yousuf Ali | With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | آبخورے اور آفتابے اور ایسا جام شراب لے کر جو بہتی ہوئی شراب سے بھرا جائے گا |
Ahmed Raza Khan | کوزے اور آفتابے اور جام اور آنکھوں کے سامنے بہتی شراب |
Shabbir Ahmed | ساغر، صراحی اور جام نتھری ہوئی شراب کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یعنی آبخورے اور آفتابے اور صاف شراب کے گلاس لے لے کر |
Mehmood Al Hassan | آبخورے اور کوزے اور پیالہ نتھری شراب کا |
Abul Ala Maududi | لبریز پیالے کنٹر اور ساغر لیے دوڑتے پھرتے ہونگے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | With cups and jugs and a cup/wine flowing easily and plentifully. |
Yusuf Ali | With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains: |
Pickthal | With bowls and ewers and a cup from a pure spring |
Arberry | with goblets, and ewers, and a cup from a spring |
Shakir | With goblets and ewers and a cup of pure drink; |
Sarwar | with goblets, jugs and cups of crystal clear wine |
H/K/Saheeh | With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring |
Malik | with goblets, shining beakers and cups of pure wine,[18] |
Maulana Ali** | With goblets and ewers, and a cup of pure drink -- |
Free Minds | With cups, pitchers and drinks which are pure. |
Qaribullah | with goblets and ewers, and a cup from a spring |
George Sale | with goblets, and beakers, and a cup of flowing wine: |
JM Rodwell | With goblets and ewers and a cup of flowing wine; |
Asad | with goblets, and ewers, and cups filled with water from unsullied springs [This is evidently a symbolic allusion to the imperishable quality - the eternal youthfulness, as it were - of all the experiences in the state described as "paradise". (See also next two notes.)] |
Khalifa** | With cups, pitchers and pure drinks. |
Hilali/Khan** | With cups, and jugs, and a glass from the flowing wine, |
QXP Shabbir Ahemd** | With goblets, glistening beakers, and sparkling drinks. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [56:17]< >[56:19] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verse 18 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|