Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [61:9]< >[61:11] Next
1.
[61:10]
Ya ayyuha allatheena amanoohal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabinaleemin يا أيها الذين آمنوا هل أدلكم على تجارة تنجيكم من عذاب أليم
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
Tahir ul Qadri

  اے ایمان والو! کیا میں تمہیں ایک ایسی تجارت بتا دوں جو تم کو دردناک عذاب سے بچا لے

Yousuf AliO ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?-
 Words|

Ahmed Aliاے ایمان والو کیا میں تمہیں ایسی تجارت بتاؤں جو تمہیں دردناک عذاب سے نجات دے
Ahmed Raza Khanاے ایمان والو کیا میں بتادوں وہ تجارت جو تمہیں دردناک عذاب سے بچالے
Shabbir Ahmed اے لوگو جو امان لائے ہو کیا میں بتاؤں تم کو وہ تجارت جو بچا دے تم کو درد ناک عذاب سے؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyمومنو! میں تم کو ایسی تجارت بتاؤں جو تمہیں عذاب الیم سے مخلصی دے
Mehmood Al Hassanاے ایمان والو میں بتلاؤں تم کو ایسی سوداگری جو بچائے تم کو ایک عذاب دردناک سے
Abul Ala Maududiاے لوگو جو ایمان لائے ہو، میں بتاؤں تم کو وہ تجارت جو تمہیں عذاب الیم سے بچا دے؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYou, you those who believed, do I guide/lead you on (to) commercial trade/buying and selling (that) saves/rescues you from a painful torture?
Yusuf AliO ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?-
PickthalO ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom?
Arberry O believers, shall I direct you to a commerce that shall deliver you from a painful chastisement?
ShakirO you who believe! shall I lead you to a merchandise which may deliver you from a painful chastisement?
SarwarMoses said to his people, "Why do you create difficulties for me when you know that I am God's Messenger to you?" When they deviated (from the right path), God led their hearts astray. God does not guide the evil-doing people.
H/K/SaheehO you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?
MalikO believers! Should I tell you of a bargain that will save you from a painful punishment?[10]
Maulana Ali**O you who believe, shall I lead you to a merchandise which will deliver you from a painful chastisement?
Free Minds"O you who believe, shall I lead you to a trade that will save you from painful retribution."
Qaribullah Believers! Shall I direct you to a commerce that will save you from a painful punishment?
George SaleO true believers, shall I shew you a merchandize which will deliver you from a painful torment hereafter?
JM RodwellO ye who believe! shall I shew you a merchandise that shall deliver you from the sore torment?
AsadO YOU who have attained to faith! Shall I point out to you a bargain that will save you from grievous suffering [in this world and in the life to come]?
Khalifa**O you who believe, let Me inform you of a trade that will save you from painful retribution.
Hilali/Khan**O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment.
QXP Shabbir Ahemd**O You who have chosen to be graced with belief! Shall I tell you of a trade that will save you from a painful doom (in both lives?)
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [61:9]< >[61:11] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.119.118.99
-18.119.118.