1. [61:7] | Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi alkathiba wahuwa yudAAaila al-islami waAllahu layahdee alqawma alththalimeena
| ومن أظلم ممن افترى على الله الكذب وهو يدعى إلى الإسلام والله لا يهدي القوم الظالمين وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَى إِلَى الْإِسْلَامِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے حالانکہ اسے اسلام کی طرف بلایا جا رہا ہو، اور اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا |
Yousuf Ali | Who doth greater wrong than one who invents falsehood against Allah, even as he is being invited to Islam? And Allah guides not those who do wrong.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اس سے زیادہ کون ظالم ہے جو الله پر جھوٹ باندھے حالانکہ اسلام کی طرف اسے بلایا جارہا ہو اور ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں کرتا |
Ahmed Raza Khan | اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جو اللہ پر جھوٹ باندھے حالانکہ اسے اسلام کی طرف بلایا جاتا ہو اور ظالم لوگوں کو اللہ راہ نہیں دیتا، |
Shabbir Ahmed | اور کون ہے جو بڑا ظالم اس شخص سے جو باندھے اللہ پر جھوٹا بہتان حالانکہ اسے دعوت دی جارہی ہو اسلام کی۔ اور اللہ نہیں ہدایت دیا کرتا ایسے ظالم لوگوں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اس سے ظالم کون کہ بلایا تو جائے اسلام کی طرف اور وہ خدا پر جھوٹ بہتان باندھے۔ اور خدا ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں دیا کرتا |
Mehmood Al Hassan | اور اس سے زیادہ بے انصاف کون جو باندھے اللہ پر جھوٹ اور اُسکو بلاتے ہیں مسلمان ہونے کو اور اللہ راہ نہیں دیتا بے انصاف لوگوں کو |
Abul Ala Maududi | اب بھلا اُس شخص سے بڑا ظالم اور کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹے بہتان باندھے حالانکہ اسے اسلام (اللہ کے آگے سر اطاعت جھکا دینے) کی دعوت دی جا رہی ہو؟ ایسے ظالموں کو اللہ ہدایت نہیں دیا کرتا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And who (is) more unjust/oppressive than who fabricated/cut and split the lies/falsehood , and He is being called to the Islam/submission/surrender to God? And God does not guide the nation, the unjust/oppressive. |
Yusuf Ali | Who doth greater wrong than one who invents falsehood against Allah, even as he is being invited to Islam? And Allah guides not those who do wrong. |
Pickthal | And who doeth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah when he is summoned unto Al-Islam? And Allah guideth not wrongdoing folk. |
Arberry | And who does greater evil than he who forges against God falsehood, when he is being called unto surrender? And God guides never the people of the evildoers. |
Shakir | And who is more unjust than he who forges a lie against Allah and he is invited to Islam, and Allah does not guide the unjust people. |
Sarwar | Believers, why do you preach what you do not practice?. |
H/K/Saheeh | And who is more unjust than one who invents about Allah untruth while he is being invited to Islam. And Allah does not guide the wrongdoing people. |
Malik | Who could be more wrong than the one who invents falsehoods against Allah while he is being called towards Islam? Allah does not guide those who are wrongdoers.[7] |
Maulana Ali** | And who is more unjust than he who forges a lie against Allah and he is invited to Islam. And Allah guides not the unjust people. |
Free Minds | Who is more evil than one who fabricates lies about God, while he is being invited to surrender? God does not guide the evil people. |
Qaribullah | And who does greater evil than he who forges a lie against Allah, when he is being called to Islam? Allah does not guide the harmdoing people. |
George Sale | But who is more unjust than he who forgeth a lie against God, when he is invited unto Islam? And God directeth not the unjust people. |
JM Rodwell | But who more impious than he who when called to Islam deviseth a falsehood concerning God? God guideth not the wicked! |
Asad | And who could be more wicked than one who invents [such] a lie about [a message from] God, seeing that he is [but] being called to self-surrender unto Him? But God does not bestow His guidance upon evil-doing folk. |
Khalifa** | Who is more evil than one who fabricates lies about GOD, and he is being invited to Submission? GOD does not guide the evil people. |
Hilali/Khan** | And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah, while he is being invited to Islam? And Allah guides not the people who are Zalimoon (polytheists, wrong-doers and disbelievers) folk. |
QXP Shabbir Ahemd** | And who does greater wrong than he who invents a lie against Allah when he is invited to Al-Islam? But Allah does not intervene to show the Way to the people who relegate the Truth. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [61:6]< >[61:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 61 - As-Saff | Showing verse 7 of 14 in chapter 61 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|