1. [64:3] | Khalaqa alssamawati waal-ardabialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakumwa-ilayhi almaseeru
| خلق السماوات والأرض بالحق وصوركم فأحسن صوركم وإليه المصير خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ |
---|
Tahir ul Qadri | اسی نے آسمانوں اور زمین کو حکمت و مقصد کے ساتھ پیدا فرمایا اور (اسی نے) تمہاری صورتیں بنائیں پھر تمہاری صورتوں کو خوب تر کیا، اور (سب کو) اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے |
Yousuf Ali | He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اسی نے آسمانوں اور زمین کو ٹھیک طور پر بنایا ہے اور تمہاری صورت بنائی پھر تمہاری صورتیں اچھی بنائیں اور اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے |
Ahmed Raza Khan | اس نے آسمان اور زمین حق کے ساتھ بنائے اور تمہاری تصویر کی تو تمہاری اچھی صورت بنائی اور اسی کی طرف پھرنا ہے |
Shabbir Ahmed | اسی نے پیدا فرمائے آسمان اور زمین برحق اور تمھاری صورت بنائی اور بڑی عمدہ بنائی، اور اسی کی طرف (آخر کار) تمھیں پلٹنا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اسی نے آسمانوں اور زمین کو مبنی برحکمت پیدا کیا اور اسی نے تمہاری صورتیں بنائیں اور صورتیں بھی پاکیزہ بنائیں۔ اور اسی کی طرف (تمہیں) لوٹ کر جانا ہے |
Mehmood Al Hassan | بنایا آسمانوں کو اور زمین کو تدبیر سے اور صورت کھینچی تمہاری پھر اچھی بنائی تمہاری صورت اور اُسکی طرف سب کو پھر جانا ہے |
Abul Ala Maududi | اس نے زمین اور آسمانوں کو برحق پیدا کیا ہے، اور تمہاری صورت بنائی اور بڑی عمدہ بنائی ہے، اور اسی کی طرف آخرکار تمہیں پلٹنا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , and He pictured/shaped/formed you, so He did good (in) your pictures/shapes/forms, and to Him (is) the end/destination. |
Yusuf Ali | He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal. |
Pickthal | He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying. |
Arberry | He created the heavens and the earth with the truth, and He shaped you, and shaped you well; and unto Him is the homecoming. |
Shakir | He created the heavens and the earth with truth, and He formed you, then made goodly your forms, and to Him is the ultimate resort. |
Sarwar | Believers, do not let your wealth and children divert you from remembering God. Wwhoever is diverted will suffer a great loss. |
H/K/Saheeh | He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination. |
Malik | He created the heavens and the earth to manifest the truth. He shaped you and shaped you well, and to Him you shall all return.[3] |
Maulana Ali** | He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you, then made goodly your shapes; and to Him is the resort. |
Free Minds | He created the heavens and the Earth with truth, and He designed you and perfected your design, and to Him is the final destiny. |
Qaribullah | He created the heavens and the earth in truth and He shaped you and gave you good shapes. To Him is the arrival. |
George Sale | He hath created the heavens and the earth with truth; and He hath fashioned you, and given you beautiful forms: And unto Him must ye all go. |
JM Rodwell | He hath created the Heavens and the Earth in Truth; and He hath fashioned you and given you goodly forms; and to Him must ye all return. |
Asad | He has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth, 2 and has formed you - and formed you so well; 3 and with Him is your journey's end. |
Khalifa** | He created the heavens and the earth for a specific purpose, designed you and perfected your design, then to Him is the final destiny. |
Hilali/Khan** | He has created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and to Him is the final Return. |
QXP Shabbir Ahemd** | He created the heavens and the earth in Truth and with a Sublime Purpose. And He formed you and formed you so well with beautiful potentials. And unto Him is the Final Destination. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [64:2]< >[64:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 64 - At-Tagabun | Showing verse 3 of 18 in chapter 64 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|