Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:177]< >[7:179] Next
1.
[7:178]
Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadeewaman yudlil faola-ika humu alkhasiroona من يهد الله فهو المهتدي ومن يضلل فأولئك هم الخاسرون
مَن يَهْدِ اللّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Tahir ul Qadri

  جسے اللہ ہدایت فرماتا ہے پس وہی ہدایت پانے والا ہے، اور جسے وہ گمراہ ٹھہراتا ہے پس وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں

Yousuf AliWhom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.
 Words|

Ahmed Aliجسے الله تعالیٰ ہدایت دے وہی راہ پاتا ہے اور جسے گمراہ کر دےپس وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں
Ahmed Raza Khanجسے اللہ راہ دکھائے تو وہی راہ پر ہے، اور جسے گمراہ کرے تو وہی نقصان میں رہے،
Shabbir Ahmed جسے ہدایت بخشے اللہ سو وہی راہِ راست پاتا ہے اور جس کو محروم کردے اللہ رہنمائی سے، سو ایسے ہی لوگ ناکام و نامراد ہو کر رہتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس کو خدا ہدایت دے وہی راہ یاب ہے اور جس کو گمراہ کرے تو ایسے ہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں
Mehmood Al Hassanجس کو اللہ رستہ دے وہی رستہ پاوے اور جس کو وہ بچلا دے سو وہی ہیں ٹوٹے میں
Abul Ala Maududiجسے اللہ ہدایت بخشے بس وہی راہ راست پاتا ہے اور جس کو اللہ اپنی رہنمائی سے محروم کر دے وہی ناکام و نامراد ہو کر رہتا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWho God guides, so he is the guided, and who He misguides, so those (are) the losing/misguiding and perishing.
Yusuf AliWhom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.
PickthalHe whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers.
Arberry Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray -- they are the losers.
ShakirWhomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and whomsoever He causes to err, these are the losers.
SarwarThose whom God has guided have the true guidance, but those whom He has caused to go astray are certainly lost.
H/K/SaheehWhoever Allah guides he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray it is those who are the losers.
MalikOnly he whom Allah guides is rightly guided; and whom He confounds will become the losers.[178]
Maulana Ali**He whom Allah guides is on the right way; and he whom He leaves in error -- they are the losers.
Free MindsWhoever God guides, then he is the guided one; and whoever He misguides, then these are the losers.
Qaribullah He whom Allah guides is one that is guided, but he whom Allah leaves in error shall surely be the lost.
George SaleWhomsoever God shall direct, He will be rightly directed; and whomsoever He shall lead astray, they shall perish.
JM RodwellHe whom God guideth is the guided, and they whom he misleadeth shall be the lost.
AsadHe whom God guides, he alone is truly guided; whereas those whom He lets go astray-it is they, they who are the losers!
Khalifa**Whomever GOD guides is the truly guided one, and whomever He commits to straying, these are the losers.
Hilali/Khan**Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers.
QXP Shabbir Ahemd**Whoever attains Allah's Guidance according to His Laws is led aright. And goes astray he who violates Allah's Law of Guidance. (4:88).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:177]< >[7:179] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.222.37.169
-18.222.37.1