1. [86:7] | Yakhruju min bayni alssulbi waalttara-ibi
| يخرج من بين الصلب والترائب يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ |
---|
Tahir ul Qadri | جو پیٹھ اور کولہے کی ہڈیوں کے درمیان (پیڑو کے حلقہ میں) سے گزر کر باہر نکلتا ہے |
Yousuf Ali | Proceeding from between the backbone and the ribs:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جو پیٹھ اور سینے کی ہڈیوں کے درمیان سے نکلتا ہے |
Ahmed Raza Khan | جو نکلتا ہے پیٹھ اور سینوں کے بیچ سے |
Shabbir Ahmed | جو نکلتا ہے بیچ میں سے پیٹھ اور پسلیوں کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو پیٹھ اور سینے کے بیچ میں سے نکلتا ہے |
Mehmood Al Hassan | جو نکلتا ہے پیٹھ کے بیچ سے اور چھاتی کے بیچ سے |
Abul Ala Maududi | جو پیٹھ اور سینے کی ہڈیوں کے درمیان سے نکلتا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | It emerges/appears from between the spine and the rib bones. |
Yusuf Ali | Proceeding from between the backbone and the ribs: |
Pickthal | That issued from between the loins and ribs. |
Arberry | issuing between the loins and the breast-bones. |
Shakir | Coming from between the back and the ribs. |
Sarwar | which comes out of the loins and ribs. |
H/K/Saheeh | Emerging from between the backbone and the ribs. |
Malik | that is produced from between the loins and the ribs.[7] |
Maulana Ali** | Coming from between the back and the ribs. |
Free Minds | It comes out from between the spine and the testicles. |
Qaribullah | that issues from between the loins and the ribs. |
George Sale | issuing from the loins, and the breast-bones. |
JM Rodwell | Which issue from the loins and breastbones: |
Asad | issuing from between the loins [of man] and the pelvic arch [of woman]. |
Khalifa** | From between the spine and the viscera. |
Hilali/Khan** | Proceeding from between the back-bone and the ribs, |
QXP Shabbir Ahemd** | That issued from between tough rocks and mingled dust. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [86:6]< >[86:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 86 - At-Tariq | Showing verse 7 of 17 in chapter 86 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|