1. [23:19] | Faansha/na lakum bihi jannatinmin nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihukatheeratun waminha ta/kuloona
| فأنشأنا لكم به جنات من نخيل وأعناب لكم فيها فواكه كثيرة ومنها تأكلون فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر ہم نے تمہارے لئے اس سے (درجہ بہ درجہ یعنی پہلے ابتدائی نباتات پھر بڑے پودے پھر درخت وجود میں لاتے ہوئے) کھجور اور انگور کے باغات بنا دیئے (مزید برآں) تمہارے لئے زمین میں (اور بھی) بہت سے پھل اور میوے (پیدا کئے) اور (اب) تم ان میں سے کھاتے ہو |
Yousuf Ali | With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),-
|
Words | | |
2. [36:55] | Inna as-haba aljannati alyawmafee shughulin fakihoona
| إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک اہلِ جنت آج (اپنے) دل پسند مشاغل (مثلاً زیارتوں، ضیافتوں، سماع اور دیگر نعمتوں) میں لطف اندوز ہو رہے ہوں گے |
Yousuf Ali | Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
|
Words | | |
3. [36:57] | Lahum feeha fakihatun walahumma yaddaAAoona
| لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اُن کے لئے اس میں (ہر قسم کا) میوہ ہوگا اور ان کے لئے ہر وہ چیز (میسر) ہوگی جو وہ طلب کریں گے |
Yousuf Ali | (Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;
|
Words | | |
4. [37:42] | Fawakihu wahum mukramoona
| فواكه وهم مكرمون فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (ہر قسم کے) میوے ہوں گے، اور ان کی تعظیم و تکریم ہوگی |
Yousuf Ali | Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity,
|
Words | | |
5. [38:51] | Muttaki-eena feeha yadAAoona feehabifakihatin katheeratin washarabin
| متكئين فيها يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ اس میں (مَسندوں پر) تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے اس میں (وقفے وقفے سے) بہت سے عمدہ پھل اور میوے اور (لذیذ) شربت طلب کرتے رہیں گے |
Yousuf Ali | Therein will they recline (at ease): Therein can they call (at pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink;
|
Words | | |
6. [43:73] | Lakum feeha fakihatunkatheeratun minha ta/kuloona
| لكم فيها فاكهة كثيرة منها تأكلون لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | تمہارے لئے اس میں بکثرت پھل اور میوے ہیں تم ان میں سے کھاتے رہو گے |
Yousuf Ali | Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction.
|
Words | | |
7. [44:27] | WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena
| ونعمة كانوا فيها فاكهين وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور نعمتیں (اور راحتیں) جن میں وہ عیش کیا کرتے تھے |
Yousuf Ali | And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!
|
Words | | |
8. [44:55] | YadAAoona feeha bikulli fakihatinamineena
| يدعون فيها بكل فاكهة آمنين يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہاں (بیٹھے) اطمینان سے ہر طرح کے پھل اور میوے طلب کرتے ہوں گے |
Yousuf Ali | There can they call for every kind of fruit in peace and security;
|
Words | | |
9. [52:18] | Fakiheena bima atahumrabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemi
| فاكهين بما آتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | خوش اور لطف اندوز ہوں گے اُن (عطاؤں) سے جن سے اُن کے رب نے انہیں نوازا ہوگا، اور اُن کا رب انہیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھے گا |
Yousuf Ali | Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.
|
Words | | |
10. [52:22] | Waamdadnahum bifakihatin walahminmimma yashtahoona
| وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم انہیں پھل (میوے) اور گوشت، جو وہ چاہیں گے زیادہ سے زیادہ دیتے رہیں گے |
Yousuf Ali | And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire.
|
Words | | |
11. [55:11] | Feeha fakihatun waalnnakhluthatu al-akmami
| فيها فاكهة والنخل ذات الأكمام فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ |
---|
Tahir ul Qadri | اس میں میوے ہیں اور خوشوں والی کھجوریں ہیں |
Yousuf Ali | Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);
|
Words | | |
12. [55:52] | Feehima min kulli fakihatinzawjani
| فيهما من كل فاكهة زوجان فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | ان دونوں میں ہر پھل (اور میوے) کی دو دو قِسمیں ہیں |
Yousuf Ali | In them will be Fruits of every kind, two and two.
|
Words | | |
13. [55:68] | Feehima fakihatun wanakhlunwarummanun
| فيهما فاكهة ونخل ورمان فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ |
---|
Tahir ul Qadri | ان دونوں میں (بھی) پھل اور کھجوریں اور انار ہیں |
Yousuf Ali | In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
|
Words | | |
14. [56:20] | Wafakihatin mimmayatakhayyaroona
| وفاكهة مما يتخيرون وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (جنّتی خدمت گزار) پھل (اور میوے) لے کر (بھی پھر رہے ہوں گے) جنہیں وہ (مقرّبین) پسند کریں گے |
Yousuf Ali | And with fruits, any that they may select:
|
Words | | |
15. [56:32] | Wafakihatin katheeratin
| وفاكهة كثيرة وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بکثرت پھلوں اور میووں میں (لطف اندوز ہوں گے) |
Yousuf Ali | And fruit in abundance.
|
Words | | |
16. [56:65] | Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoona
| لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اگر ہم چاہیں تو اسے ریزہ ریزہ کر دیں پھر تم تعجب اور ندامت ہی کرتے رہ جاؤ |
Yousuf Ali | Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
|
Words | | |
17. [77:42] | Wafawakiha mimma yashtahoona
| وفواكه مما يشتهون وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور پھل اور میوے جس کی بھی وہ خواہش کریں گے (ان کے لئے موجود ہوں گے) |
Yousuf Ali | And (they shall have) fruits,- all they desire.
|
Words | | |
18. [80:31] | Wafakihatan waabban
| وفاكهة وأبا وَفَاكِهَةً وَأَبًّا |
---|
Tahir ul Qadri | اور (طرح طرح کے) پھل میوے اور (جانوروں کا) چارہ |
Yousuf Ali | And fruits and fodder,-
|
Words | | |
19. [83:31] | Wa-itha inqalaboo ila ahlihimuinqalaboo fakiheena
| وإذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فكهين وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب اپنے گھر والوں کی طرف لوٹتے تو (مومنوں کی تنگ دستی اور اپنی خوش حالی کا موازنہ کر کے) اِتراتے اور دل لگی کرتے ہوئے پلٹتے تھے |
Yousuf Ali | And when they returned to their own people, they would return jesting;
|
Words | | |
Verse(s): 1 | Surah : - | Showing verses 1 to 19 of 19 for root فكه |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|