1. [15:20] | WajaAAalna lakum feeha maAAayishawaman lastum lahu biraziqeena
| وجعلنا لكم فيها معايش ومن لستم له برازقين وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے اور ان (انسانوں، جانوروں اور پرندوں) کے لئے بھی جنہیں تم رزق مہیا نہیں کرتے |
Yousuf Ali | And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اوراس میں تمہارے لیے روزی کے اسباب بنا دیئے اوران کے لیے بھی جنہیں تم روزی دینے والے نہیں ہو |
Ahmed Raza Khan | اور تمہارے لیے اس میں روزیاں کردیں اور وہ کردیے جنہیں تم رزق نہیں دیتے |
Shabbir Ahmed | اور فراہم کیے ہم نے تمہارے لیے اس میں روزی کے اسباب اور اُن کے لیے بھی، نہیں ہو تم جن کے رازق۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم ہی نے تمہارے لیے اور ان لوگوں کے لیے جن کو تم روزی نہیں دیتے اس میں معاش کے سامان پیدا کئے |
Mehmood Al Hassan | اور بنا دیے تمہارے واسطے اس میں معیشت کے اسباب اور وہ چیزیں جنکو تم روزی نہیں دیتے |
Abul Ala Maududi | اور اس میں معیشت کے اسباب فراہم کیے، تمہارے لیے بھی اور اُن بہت سی مخلوقات کے لیے بھی جن کے رازق تم نہیں ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We made/created for you in it livelihoods/sustenances, and whom you are not to him with providing for. |
Yusuf Ali | And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible. |
Pickthal | And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not. |
Arberry | and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for. |
Shakir | And We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you are not the suppliers. |
Sarwar | to provide you and those for whose sustenance you are not responsible, with the necessities of life. |
H/K/Saheeh | And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. |
Malik | and We provided therein means of sustenance for you and many other creatures to whom you do not provide.[20] |
Maulana Ali** | And We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you provide not. |
Free Minds | And We made for you in it a habitat, as well as those whom you are not required to provide for. |
Qaribullah | and there appointed for you is a livelihood, and for those you do not provide. |
George Sale | And we have provided therein necessaries of life for you, and for him whom ye do not sustain. |
JM Rodwell | And We have provided therein sustenance for you, and for the creatures which not ye sustain: |
Asad | and provided thereon means of livelihood for you [O men] as well as for all [living beings] whose sustenance does not depend on you.' |
Khalifa** | We made it habitable for you, and for creatures you do not provide for. |
Hilali/Khan** | And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not (moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals). |
QXP Shabbir Ahemd** | And We have given you means of livelihood, as well as for all whose sustenance does not depend on you. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [15:19]< >[15:21] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr | Showing verse 20 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|