Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:71]< >[15:73] Next
1.
[15:72]
LaAAamruka innahum lafee sakratihimyaAAmahoona لعمرك إنهم لفي سكرتهم يعمهون
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
Tahir ul Qadri

  (اے حبیبِ مکرّم!) آپ کی عمرِ مبارک کی قَسم، بیشک یہ لوگ (بھی قومِ لوط کی طرح) اپنی بدمستی میں سرگرداں پھر رہے ہیں

Yousuf AliVerily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro.
 Words|

Ahmed Aliتیری جان کی قسم ہے وہ اپنی مستی میں اندھے ہو رہے تھے
Ahmed Raza Khanاے محبوب تمہاری جان کی قسم بیشک وہ اپنے نشہ میں بھٹک رہے ہیں،
Shabbir Ahmed قسم ہے تمہاری جان کی (اے نبی) بے شک وہ اس وقت اپنی مستی میں اندھے ہو رہے تھے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اے محمد) تمہاری جان کی قسم وہ اپنی مستی میں مدہوش (ہو رہے) تھے
Mehmood Al Hassanقسم ہے تیری جان کی وہ اپنی مستی میں مدہوش (نشے) ہیں
Abul Ala Maududiتیری جان کی قسم اے نبیؐ، اُس وقت اُن پر ایک نشہ سا چڑھا ہوا تھا جس میں وہ آپے سے باہر ہوئے جاتے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralTo your life/age (an oath) that they truly are in (E) their intoxication/loss of judgment being confused/puzzled .
Yusuf AliVerily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro.
PickthalBy thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death.
Arberry By thy life, they wandered blindly in their dazzlement,
ShakirBy your life! they were blindly wandering on in their intoxication.
SarwarBy your life! In their drunkenness they were truly blind.
H/K/SaheehBy your life, [O Mu
MalikBy your life, O Prophet Muhammad, they were madly blundering in their intoxication of lust![72]
Maulana Ali**By thy life! they blindly wandered on in their frenzy.
Free MindsBy your life, they are in their drunkenness, blundering.
Qaribullah By your life, they wandered blindly in their dazzlement.
George SaleAs thou livest they wander in their folly.
JM RodwellAs thou livest, O Muhammad, they were bewildered in the drunkenness of their lust.
Asad[But the angels spoke thus:] "As thou livest, [O Lot, they will not listen to thee:]5' behold, in their delirium [of lust] they are but blit ly stumbling to and fro!"
Khalifa**But, alas, they were totally blinded by their lust.
Hilali/Khan**Verily, by your life (O Muhammad SAW), in their wild intoxication, they were wandering blindly.
QXP Shabbir Ahemd**The Messengers said to Lot, "They won't listen to you even if you preach them all your life." They were totally intoxicated, stumbling up and down.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:71]< >[15:73] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.151.141
-3.145.151.1