Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [16:120]< >[16:122] Next
1.
[16:121]
Shakiran li-anAAumihi ijtabahuwahadahu ila siratin mustaqeemin شاكرا لأنعمه اجتباه وهداه إلى صراط مستقيم
شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Tahir ul Qadri

  اس (اللہ) کی نعمتوں پر شاکر تھے، اللہ نے انہیں چن (کر اپنی بارگاہ میں خاص برگزیدہ بنا) لیا اور انہیں سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرما دی

Yousuf AliHe showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and guided him to a Straight Way.
 Words|

Ahmed Aliاس کی نعمتوں کا شکر کرنے والا اسے الله نے چن لیا اور اسے سیدھی راہ پر چلایا
Ahmed Raza Khanاس کے احسانوں پر شکر کرنے والا، اللہ نے اسے چن لیا اور اسے سیدھی راہ دکھائی،
Shabbir Ahmed شکر ادا کرنے والا اللہ کی نعمتوں کا، منتخب کرلیا تھا اُسے اللہ نے اور ڈال دیا تھا اُسے سیدھی راہ پر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاس کی نعمتوں کے شکرگزار تھے۔ خدا نے ان کو برگزیدہ کیا تھا اور (اپنی) سیدھی راہ پر چلایا تھا
Mehmood Al Hassanحق ماننے والا اس کے احسانوں کا اس کو اللہ نے چن لیا اور چلایا سیدھی راہ پر
Abul Ala Maududiاللہ کی نعمتوں کا شکر ادا کرنے والا تھا اللہ نے اس کو منتخب کر لیا اور سیدھا راستہ دکھایا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThankful/grateful for his blessings/goodnesses , He chose/purified Him, and He guided him to a straight/direct road/way.
Yusuf AliHe showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and guided him to a Straight Way.
PickthalThankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path.
Arberry showing thankfulness for His blessings; He chose him, and He guided him to a straight path.
ShakirGrateful for His favors; He chose him and guided him on the right path.
SarwarHe was thankful to God for His bounties. God chose him and guided him to the right path.
H/K/Saheeh[He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path.
MalikHe was always grateful for the favors of Allah, Who chose him and guided him to the Right Way.[121 ]
Maulana Ali**Grateful for His favours. He chose him and guided him on the right path.
Free MindsThankful for God's blessings. He chose him and guided him to a Straight Path.
Qaribullah ever thankful for His favors. He chose him and He guided him to a Straight Path.
George SaleHe was also grateful for his benefits: Wherefore God chose him, and directed him into the right way.
JM RodwellGrateful was he for His favours: God chose him and guided him into the straight way;
Asad[for he was always] grateful for the blessings granted by Him who had elected him and guided him onto a straight way.
Khalifa**Because he was appreciative of His Lord's blessings, He chose him and guided him in a straight path.
Hilali/Khan**(He was) thankful for His (Allahs) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).
QXP Shabbir Ahemd**He was always practically grateful for the blessings granted by Him Who had elected him and guided him on to Straight Path.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [16:120]< >[16:122] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.139.86.56
-3.139.86.56