1. [16:6] | Walakum feeha jamalun heenatureehoona waheena tasrahoona
| ولكم فيها جمال حين تريحون وحين تسرحون وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ان میں تمہارے لئے رونق (اور دل کشی بھی) ہے جب تم شام کو چراگاہ سے (واپس) لاتے ہو اور جب تم صبح کو (چرانے کے لئے) لے جاتے ہو |
Yousuf Ali | And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور تمہاے لیے ان میں زینت بھی ہے جب شام کو چرا کر لاتے ہو اور جب چرانے لے جاتے ہو |
Ahmed Raza Khan | اور تمہارا ان میں تجمل ہے جب انہیں شام کو واپس لاتے ہو اور جب چرنے کو چھوڑتے ہو، |
Shabbir Ahmed | اور تمہارے لیے اُن میں جمال بھی ہے جب شام کو واپس لاتے ہو اور جب صبح کے وقت لے جاتے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب شام کو انہیں (جنگل سے) لاتے ہو اور جب صبح کو (جنگل) چرانے لے جاتے ہو تو ان سے تمہاری عزت وشان ہے |
Mehmood Al Hassan | اور تم کو ان سے عزت ہے جب شام کو چرا کر لاتے ہو اور جب چرانے لے جاتے ہو |
Abul Ala Maududi | اُن میں تمہارے لیے جمال ہے جب کہ صبح تم انہیں چرنے کے لیے بھیجتے ہو اور جبکہ شام انہیں واپس لاتے ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And for you in it (is) beauty/grace/loveliness when/where you come or go in the evening/rest , and when/where you go out/depart freely . |
Yusuf Ali | And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning. |
Pickthal | And wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye take them out to pasture. |
Arberry | and there is beauty in them for you, when you bring them home to rest and when you drive them forth abroad to pasture; |
Shakir | And there is beauty in them for you when you drive them back (to home), and when you send them forth (to pasture). |
Sarwar | How beautiful you find them when you bring them home and when you drive them out to graze. |
H/K/Saheeh | And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture]. |
Malik | How pleasant they look to you when you bring them home in the evening and drive them to pasture in the morning.[6] |
Maulana Ali** | And therein is beauty for you, when you drive them back (home) and when you send them out (to pasture). |
Free Minds | And for you in them is beauty, when you relax and when you travel. |
Qaribullah | In them there is beauty for you when you bring them home and when you lead them to pasture. |
George Sale | And they are likewise a credit unto you, when ye drive them home in the evening, and when ye lead them forth to feed in the morning: |
JM Rodwell | And they beseem you well when ye fetch them home and when ye drive them forth to pasture: |
Asad | and you find beauty in them when you drive them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings. |
Khalifa** | They also provide you with luxury during your leisure, and when you travel. |
Hilali/Khan** | And wherein is beauty for you, when you bring them home in the evening, and as you lead them forth to pasture in the morning. |
QXP Shabbir Ahemd** | And you find beauty in them when you drive them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [16:5]< >[16:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl | Showing verse 6 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|