1. [18:61] | Falamma balagha majmaAAabaynihima nasiya hootahuma faittakhathasabeelahu fee albahri saraban
| فلما بلغا مجمع بينهما نسيا حوتهما فاتخذ سبيله في البحر سربا فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا |
---|
Tahir ul Qadri | سو جب وہ دونوں دو دریاؤں کے درمیان سنگم پر پہنچے تو وہ دونوں اپنی مچھلی (وہیں) بھول گئے پس وہ (تلی ہوئی مچھلی زندہ ہوکر) دریا میں سرنگ کی طرح اپنا راستہ بناتے ہوئے (نکل گئی) |
Yousuf Ali | But when they reached the Junction, they forgot (about) their Fish, which took its course through the sea (straight) as in a tunnel.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر جب وہ دو دریاؤں کے جمع ہونے کی جگہ پر پہنچے دونوں اپنی مچھلی کو بھول گئے پھر مچھلی نے دریا میں سرنگ کی طرح کا راستہ بنا لیا |
Ahmed Raza Khan | پھر جب وہ دونوں ان دریاؤں کے ملنے کی جگہ پہنچے اپنی مچھلی بھول گئے اور اس نے سمندر میں اپنی راہ لی سرنگ بناتی، |
Shabbir Ahmed | پھر جب پہنچ گئے وہ دونوں اُن کے سنگم پر تو بھُول گئے اپنی مچھلی کو اور بنا لیا اس نے اپنا راستہ سمندر میں جیسے کوئی سرنگ لگی ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب ان کے ملنے کے مقام پر پہنچے تو اپنی مچھلی بھول گئے تو اس نے دریا میں سرنگ کی طرح اپنا رستہ بنالیا |
Mehmood Al Hassan | پھر جب پہنچے دونوں دریا کے ملاپ تک بھول گئے اپنی مچھلی پھر اس نے اپنی راہ کر لی دریا میں سرنگ بنا کر |
Abul Ala Maududi | پس جب وہ ان کے سنگم پر پہنچے تو اپنی مچھلی سے غافل ہو گئے اور وہ نکل کر اس طرح دریا میں چلی گئی جیسے کہ کوئی سرنگ لگی ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So when they (B) reached (a) place of meeting (point of joint) between them (B) (the two seas/oceans/rivers), they (B) forgot their (B)'s fish/large fish/whale, so it took/received its path in the sea/ocean/river sneaking away (it escaped into the body of water). |
Yusuf Ali | But when they reached the Junction, they forgot (about) their Fish, which took its course through the sea (straight) as in a tunnel. |
Pickthal | And when they reached the point where the two met, they forgot their fish, and it took its way into the waters, being free. |
Arberry | Then, when they reached their meeting, they forgot their fish, and it took its way into the sea, burrowing. |
Shakir | So when they had reached the junction of the two (rivers) they forgot their fish, and it took its way into the sea, going away. |
Sarwar | When they reached the junction of the two seas they found out that they had forgotten all about the fish (which they had carried for food). The fish found its way into the sea. |
H/K/Saheeh | But when they reached the junction between them, they forgot their fish, and it took its course into the sea, slipping away. |
Malik | It so happened that when at last they reached the junction of the two rivers they forgot about the fish they were carrying, which made its way into the river, and disappeared.[61] |
Maulana Ali** | So when they reached the junction of the two (rivers), they forgot their fish, and it took its way into the river, being free. |
Free Minds | But when they did reach the junction between, they forgot their fish, and it was able to make its way back to the sea in a stream. |
Qaribullah | But when they came to the point where the two met, they forgot their fish, which made its way burrowing into the sea. |
George Sale | But when they were arrived at the meeting of the two seas, they forgot their fish, which they had taken with them; and the fish took its way freely in the sea. |
JM Rodwell | But when they reached their confluence, they forgot their fish, and it took its way in the sea at will. |
Asad | But when they reached the junction between the two [seas], they forgot all about their fish, and it took its way into the sea and disappeared from sight." |
Khalifa** | When they reached the point where they met, they forgot their fish, and it found its way back to the river, sneakily. |
Hilali/Khan** | But when they reached the junction of the two seas, they forgot their fish, and it took its way through the sea as in a tunnel. |
QXP Shabbir Ahemd** | But when Moses with his young friend reached the junction of the two streams, they forgot all about the fish, and it took its way into the sea and disappeared from sight. (Moses found himself caring little for the delicacies of life from then on). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [18:60]< >[18:62] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf | Showing verse 61 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|