Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:15]< >[22:17] Next
1.
[22:16]
Wakathalika anzalnahu ayatinbayyinatin waanna Allaha yahdee man yureedu وكذلك أنزلناه آيات بينات وأن الله يهدي من يريد
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ
Tahir ul Qadri

  اور اسی طرح ہم نے اس (پورے قرآن) کو روشن دلائل کی صورت میں نازل فرمایا ہے اور بیشک اﷲ جسے ارادہ فرماتا ہے ہدایت سے نوازتا ہے

Yousuf AliThus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whom He will!
 Words|

Ahmed Aliاور اسی طرح ہم نےاس قرآن کو واضح آیتیں بنا کر نازل کیا ہے اور بے شک الله جسے چاہتا ہے ہدایت کرتا ہے
Ahmed Raza Khanاور بات یہی ہے کہ ہم نے یہ قرآن اتارا روشن آیتیں اور یہ کہ اللہ راہ دیتا ہے جسے چاہے،
Shabbir Ahmed اور اسی طرح نازل کیا ہے ہم نے قرآن کو کھُلی کھُلی نشنیوں کی صُورت میں اور یقینا اللہ ہی ہدایت دیتا ہے جس کو چاہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اسی طرح ہم نے اس قرآن کو اُتارا ہے (جس کی تمام) باتیں کھلی ہوئی (ہیں) اور یہ (یاد رکھو) کہ خدا جس کو چاہتا ہے ہدایات دیتا ہے
Mehmood Al Hassanاور یوں اتارا ہم نے یہ قرآن کھلی باتیں اور یہ ہے کہ اللہ سمجھا دیتا ہے جسکو چاہے
Abul Ala Maududiایسی ہی کھُلی کھُلی باتوں کے ساتھ ہم نے اس قرآن کو نازل کیا ہے، اور ہدایت اللہ جسے چاہتا ہے دیتا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd like that We descended it evidences/signs/verses, evidences, and that God guides whom He wills/wants .
Yusuf AliThus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whom He will!
PickthalThus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.
Arberry Even so We have sent it down as signs, clear signs, and for that God guides whom He desires.
ShakirAnd thus have We revealed it, being clear arguments, and because Allah guides whom He intends.
SarwarWe have revealed the Quran which contains authoritative verses. God guides only those whom He wants.
H/K/SaheehAnd thus have We sent the Qur
MalikThus have We revealed this The Qur
Maulana Ali**And thus have We revealed it, clear arguments, and Allah guides whom He will.
Free MindsAnd as such, We have sent down clear revelations, and God guides whomever He wishes.
Qaribullah As such We have sent it in clear verses. Indeed, Allah gives guidance to whom He will.
George SaleThus do We send down the Koran, being evident signs; for God directeth whom He pleaseth.
JM RodwellThus send we down the Koran with its clear signs (verses): and because God guideth whom He pleaseth.
AsadAnd thus have We bestowed from on high this [divine writ] in the shape of clear messages: for [thus it is] that God guides him who wills [to be guided]. [Or: "God guides aright whomever He wills". For an explanation of the rendering adopted by me, see note on 14:4.] TWO CONTRARY KINDS OF MAN: MONOTHEISTS AND IDOL WORSHIPPERS
Khalifa**We have thus revealed clear revelations herein, then GOD guides whoever wills (to be guided).
Hilali/Khan**Thus have We sent it (this Quran) down (to Muhammad SAW) as clear signs, evidences and proofs, and surely, Allah guides whom He wills.
QXP Shabbir Ahemd**And thus We have revealed the Qur'an in simple and plain verses. Allah Guides him who seeks Guidance.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [22:15]< >[22:17] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.14.85.76
-52.14.85.76