1. [23:105] | Alam takun ayatee tutlaAAalaykum fakuntum biha tukaththiboona
| ألم تكن آياتي تتلى عليكم فكنتم بها تكذبون أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (ان سے کہا جائے گا:) کیا تم پر میری آیتیں پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں پھر تم انہیں جھٹلایا کرتے تھے |
Yousuf Ali | "Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کیا تمہیں ہماری آیتیں نہیں سنائی جاتی تھیں پھر تم انہیں جھٹلاتے تھے |
Ahmed Raza Khan | کیا تم پر میری آیتیں نہ پڑھی جاتی تھیں تو تم انہیں جھٹلاتے تھے، |
Shabbir Ahmed | (اُن سے کہا جائے گا) کیا ایسا نہیں تھا کہ میری آیات پڑھی جاتی تھیں تمہارے سامنے اور تم اُنہیں جھٹلایا کرتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا تم کو میری آیتیں پڑھ کر نہیں سنائی جاتیں تھیں (نہیں) تم ان کو سنتے تھے (اور) جھٹلاتے تھے |
Mehmood Al Hassan | کیا تم کو سنائی نہ تھیں ہماری آیتیں پھر تم ان کو جھٹلاتے تھے |
Abul Ala Maududi | "کیا تم وہی لوگ نہیں ہو کہ میری آیات تمہیں سنائی جاتی تھیں تو تم انہیں جھٹلاتے تھے؟" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Were not My verses/evidences read/recited on (to) you, so you were with it lying/denying ? |
Yusuf Ali | "Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?" |
Pickthal | (It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them? |
Arberry | 'What, were My signs not recited to you, and you cried them lies?' |
Shakir | Were not My communications recited to you? But you used to reject them. |
Sarwar | (They will be told), "Were Our revelations not recited to you and did you not call them lies?". |
H/K/Saheeh | [It will be said]. Were not My verses recited to you and you used to deny them? |
Malik | We shall say to them: "Were My revelations not recited to you, and did you not deny them?"[105] |
Maulana Ali** | Were not My messages recited to you, but you used to reject them? |
Free Minds | "Were My revelations not recited to you, then you denied them?" |
Qaribullah | (We shall say): 'Were My verses not recited to you, and did you not belie them? ' |
JM Rodwell | #VALUE! |
Asad | [And God will say:] "Were not My messages conveyed unto you, and were you [not] wont to give them the lie?" |
Khalifa** | Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them? |
Hilali/Khan** | "Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them?" |
QXP Shabbir Ahemd** | (And it will be said), "Were not My Revelations conveyed to you, and did you not deny them?" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:104]< >[23:106] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 105 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|