1. [25:34] | Allatheena yuhsharoona AAalawujoohihim ila jahannama ola-ika sharrun makananwaadallu sabeelan
| الذين يحشرون على وجوههم إلى جهنم أولئك شر مكانا وأضل سبيلا الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا |
---|
Tahir ul Qadri | (یہ) ایسے لوگ ہیں جو اپنے چہروں کے بل دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گے یہی لوگ ہیں جو ٹھکانے کے لحاظ سے نہایت برے اور راستے سے (بھی) بہت بہکے ہوئے ہیں |
Yousuf Ali | Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جو لوگ مونہوں کے بل گھسیٹ کر جہنم میں ڈالیں جائیں گے یہی برے درجے والے ہیں اور بہت ہی بڑے گمراہ ہیں |
Ahmed Raza Khan | وہ جو جہنم کی طرف ہانکے جائیں گے اپنے منہ کے بل ان کا ٹھکانا سب سے برا اور وہ سب سے گمراہ، |
Shabbir Ahmed | جو لوگ دھکیلے جائیں گے اپنے مُنہ کے بل جہنّم کی طرف، یہی لوگ ہیں بدترین درجہ کے لحاظ سے اور بھٹکے ہُوئے ہیں راہ سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگ اپنے مونہوں کے بل دوزخ کی طرف جمع کئے جائیں گے ان کا ٹھکانا بھی برا ہے اور وہ رستے سے بھی بہکے ہوئے ہیں |
Mehmood Al Hassan | جو لوگ کہ گھیر کر لائے جائیں گے اوندھے پڑے ہوئے اپنے منہ پر دوزخ کی طرف انہی کا برا درجہ ہے اور بہت بہکے ہوئے ہیں راہ سے |
Abul Ala Maududi | جو لوگ اوندھے منہ جہنم کی طرف دھکیلے جانے والے ہیں ان کا موقف بہت برا اور ان کی راہ حد درجہ غلط ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Those who are being gathered on their faces/fronts to Hell , those are (in a) worst place/position, more253misguided (in) a way/road . |
Yusuf Ali | Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray. |
Pickthal | Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road. |
Arberry | Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces -- they shall be worse in place, and gone further astray from the way. |
Shakir | (As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path. |
Sarwar | Those who will be driven headlong into hell will have a terrible dwelling; they have certainly gone astray. |
H/K/Saheeh | The ones who are gathered on their faces to Hell those are the worst in position and farthest astray in [their] way. |
Malik | Those who will be dragged headlong into hell shall have an evil place to dwell in, for they had lost the Way by taking an utterly wrong stand.[34] |
Maulana Ali** | Those who will be gathered to hell on their faces -- they are in an evil plight and straying farther away from the path. |
Free Minds | Those who will be gathered to Hell on their faces, these are the most evil and the most strayed from the path. |
Qaribullah | Those who will be gathered into Gehenna (Hell) upon their faces shall be in the worst in place, and have gone further astray from the Path. |
George Sale | They who shall be dragged on their faces into hell, shall be in the worst condition, and shall stray most widely from the way of salvation. |
JM Rodwell | They who shall be gathered upon their faces into hell, shall have the worst place, and be farthest from the path of happiness. |
Asad | [And so, tell those who are bent on denying the truth that] they who shall be gathered unto hell upon their faces - [I.e., in utter spiritual abasement (Razi, mentioning some other commentators as well).] it is they who [in the life to come] will be worst in station and still farther astray from the path [of truth]! [Cf. 17:72 and the corresponding note.] |
Khalifa** | Those who are forcibly summoned to Hell are in the worst position; they are the farthest from the right path. |
Hilali/Khan** | Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path. |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who will be gathered prone on their faces to Hell, it is they who will be worst in station, and as to the Path, they are most astray. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [25:33]< >[25:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan | Showing verse 34 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|