1. [26:110] | Faittaqoo Allaha waateeAAooni
| فاتقوا الله وأطيعون فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرادری کرو |
Yousuf Ali | "So fear Allah, and obey me."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | سو الله سے ڈرو اور میرا کہا مانو |
Ahmed Raza Khan | تو اللہ سے ڈرو اور میرا حکم مانو، |
Shabbir Ahmed | سو ڈرو اللہ سے اور میری اطاعت کرو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو خدا سے ڈرو اور میرے کہنے پر چلو |
Mehmood Al Hassan | سو ڈرو اللہ سے اور میرا کہا مانو |
Abul Ala Maududi | پس تم اللہ سے ڈرو اور (بے کھٹکے) میری اطاعت کرو" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So fear and obey God and obey me. |
Yusuf Ali | "So fear Allah, and obey me." |
Pickthal | So keep your duty to Allah, and obey me. |
Arberry | so fear you God, and obey you me.' |
Shakir | So guard against (the punishment of) Allah and obey me. |
Sarwar | Have fear of God and obey me." |
H/K/Saheeh | So fear Allah and obey me. |
Malik | so fear Allah and obey me."[110] |
Maulana Ali** | So keep your duty to Allah and obey me. |
Free Minds | "So be aware of God and obey me." |
Qaribullah | So fear Allah and obey me. ' |
George Sale | Wherefore fear God, and obey me. |
JM Rodwell | Fear God then and obey me." |
Asad | Hence, remain conscious of God, and pay heed unto me!" |
Khalifa** | "You shall reverence GOD and obey me." |
Hilali/Khan** | "So keep your duty to Allah, fear Him and obey me." |
QXP Shabbir Ahemd** | So be mindful of Allah and pay heed to me." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:109]< >[26:111] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 110 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|