1. [26:191] | Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
| وإن ربك لهو العزيز الرحيم وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے |
Yousuf Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک تمہارار ب ہی عزت والا مہربان ہے، |
Shabbir Ahmed | اور یقینا تیرا رب ہی ہے زبردست بھی اور رحم فرمانے والا بھی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے |
Mehmood Al Hassan | اور تیرا رب وہی ہے زبردست رحم والا |
Abul Ala Maududi | اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And that your Lord He is (E) the glorious/mighty , the merciful. |
Yusuf Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. |
Pickthal | And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. |
Arberry | Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate. |
Shakir | And most surely your Lord is Mighty, the Merciful. |
Sarwar | Your Lord is Majestic and All-merciful. |
H/K/Saheeh | And indeed, your Lord He is the Exalted in Might, the Merciful. |
Malik | The fact is that your Lord is the Mighty as well as the Merciful.[191] |
Maulana Ali** | And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful. |
Free Minds | And your Lord is the Noble, the Merciful. |
Qaribullah | Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful. |
George Sale | Thy Lord is the mighty, the merciful. |
JM Rodwell | But thy Lord!-He is the Mighty, the Merciful! |
Asad | But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace! [With this refrain ends the cycle of seven stories showing that spiritual truth in all its manifestations - whether it relates Io an intellectual realization of God's existence to a refusal to regard power, wealth or fame as real values, or to the virtues of compassion and kindness towards all that lives on earth - has at all times been unacceptable to the overwhelming majority or mankind, and has always been submerged under the average man's blindness and deafness of heart. The very repetition of phrases, sentences and situations in all of the above stories - or, rather, in the above versions of these oft-narrated stories - tends to bring home to us the fact that the human situation as such never really changes, and that, in consequence, those who preach the truth must always struggle against human greed, power-hunger and proneness to self-adulation.] |
Khalifa** | Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful. |
QXP Shabbir Ahemd** | Behold, your Lord! He is Almighty, Merciful. (His Rule is the Rule of Law). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:190]< >[26:192] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 191 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|